Hebreus 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enzeꞌe lunú ubeneꞌlaꞌahua equie cuendaꞌ huaxi bee bene lunú xneca uchili arquiꞌbeella Diose, rquiꞌña nú tsanaꞌ arquiaꞌahua ye stulaꞌahua cuna ye beelá beenú rca nú riaꞌahua tucu nú necane, nu la llacaꞌahua nú chenalaꞌahua inziu nú ulubeꞌla Diose luaꞌahua.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 La yala nú zañiaꞌahua Jesucristo xne liꞌinu rriꞌinu elietsa luaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua, nu equie cuendaꞌ liꞌinu nzeꞌta nú nzeli arquiaꞌahua tucu nú necane. Liꞌinu uriquiꞌnu lunú nehuana ulleꞌcanu lu cruse nu lá tuꞌnu nú ungutinu scua xne nediyaꞌnu nú chenu dete nú nehuana zecanu che nzeꞌta nú ñia tsu arquiꞌnu, nu nee nzuculanu cueꞌtse Diose chube liñibe.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Enzeꞌe uriꞌihua elliebacuꞌ xneca nehuana uriꞌinu bee bene enu rluꞌcu dula Jesucristo para nú la llacaꞌhua, nu uriquiꞌhua luye nú secahua.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Xne mase nú nehuana rriꞌinu bee bene liꞌihua, nu rcuaꞌnahua modo nú la riꞌihua nú necha neca pero niꞌ tucuhua lá uti bee bene.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Xieꞌ uzañiꞌlaꞌhua xa uni Diose bezete luhua liꞌihua enu neca xi neca lliꞌñinu la? Lu ichiꞌ stichiaꞌnu rni:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Xne liꞌinu rninu bezeteꞌ luye bee bene enu neca bee lliꞌñinu,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Enzeꞌe uriquiꞌhua chenu rni Diose bezeteꞌ luhua xne neca nzeꞌca nucuaꞌ para liꞌihua. Riꞌinu luhua xi rriꞌi tucu uzana lu lliꞌñilla. ¿Xne xieꞌ nuꞌ bee uzana enu la ni bezeteꞌ lubee lliꞌñila?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Pero nee tunu la ni Diose bezeteꞌ luhua tucu nú rriꞌinu luye beela bee lliꞌñinu, che lacahua mero lliꞌñinu nu lacanu paꞌhua che.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Liꞌihua nediyaꞌhua nú lu iliulabequieꞌ chenu ungaꞌahua enduꞌ, uni bee uzanaꞌahua bezeteꞌ luaꞌahua para nú zucuaꞌahua nú uni beella.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Bee uzanaꞌahua lu iliulabe quieꞌ rni bezeteꞌ luaꞌahua lleꞌna tiembu nú nehuañiaꞌahua para nú riaꞌahua nú neca nzeꞌca. Pero Diose rninu bezeteꞌ nú máse neca nzeꞌca luaꞌahua para nú huañiaꞌahua nú lecaxi naꞌahua ante lunu tucu nú lecaxi nanu.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Neli nú niꞌtucuaꞌahua la yuꞌ arquiaꞌahua nú zecaꞌahua castiya hora nú seꞌcaꞌahua scua sino que rcuee, pero bee enu rriꞌi ana nú sucuꞌ nucuaꞌ che nehuañi nzeꞌca nzeꞌe lu Diose nu ñia nzu arquiꞌ nzeꞌe.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Enzeꞌe uduꞌhua ana arquiꞌhua nu udeꞌteꞌhua baluro tucu nú riuꞌu zeca juerzaꞌ tucu bene chenu chiquiꞌ nellacalla.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ucuaꞌnahua nú huañi nzeꞌcahua tucu nú riala nú huañi bene. Para nú bee bene enu nzu chiucu arquiꞌ lubee nú rriꞌi la tsanaꞌ arquiꞌbeei inziuꞌ Diose sino que duꞌ beei ana arquiꞌbeei chenala beei inziuꞌnu.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ucuaꞌnahua nú huañihua sin xuu cuna ye bee bene nu la riꞌihua dula xne bee bene enu rriꞌi dula leca modo lañiꞌ bee nzeꞌe Paꞌahua Diose.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ubiꞌyahua liꞌihua para nú leca ta tucuhua enu huachu elietsa nú niarquiꞌ Diose riꞌi luhua para nú leca ta tucuhua enu neca xi neca tucu huañi nú nelá nú rriꞌi daño nú rriꞌi nú rnitilu beelá bee saꞌahua.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Niꞌtucuhua la yala nú riꞌihua eluhuexe nu la luachuhua beenú neca nzeꞌca nú nzeꞌta lu cuendaꞌ Diose para nú la zecahua xi ulleꞌca Esaú, equie cuendaꞌ tucutsia pliatu entsaꞌ ungüitilla elurnibiyaꞌ nú rialalla xi neca enduꞌ rlu nú necalla.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nu liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu uniarquiꞌ Esaú nú riꞌileꞌya paꞌlla liꞌilla, chequie lecaꞌ modo nú ariꞌileꞌya paꞌlla liꞌilla xi neca enduꞌ rlu nú necalla, mase nú chiquiꞌ ungunaꞌlla pero leca modo nú acheꞌe lunú uriꞌilla.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Liꞌihua lá riñahua dañi elu leca modo naꞌtsehua, tucu nú uyabica bee bene Israel tiembu zeꞌe eꞌya dañi nú lee Sinaí elu ulañiꞌ beella nú riqui dañi zeꞌe, nu ulañiꞌ beella tucu llene nú natsacabe utsacuꞌ equie dañi zeꞌe nu reca tucu biduna nú fuerte equie dañi zeꞌe.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Chequie ubeneꞌ beella tucu chii trompeta, nu ubeneꞌ beella chii Diose nú rnilubeella. Pero lunú chiquiꞌ xiqui beella nú rieneꞌ beella chii Diose, che chiquiꞌ uzequie beella nú la niaꞌnu lubeella.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Xne liꞌibeella nediyaꞌ beella nú chiquiꞌ juerte nú unibiyaꞌ Diose lubeella chenu uninu: “Titse bee bene urre bee nañi enu riña nu diꞌ tetsuꞌ dañi quieꞌ rquiꞌña nú ati nzeꞌe cuna quiee urre cuna lanza.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Chiquiꞌ nelliqui rna nú ulañiꞌ beella enzeꞌe hasta Moisés unii: “Recatseꞌtsea xne chiquiꞌ xiquia.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Pero liꞌihua lá alleꞌcahua scua sinoque uyabicalahua lu Diose. Nu nuꞌla modo nú xa rñiahua dañi Sión, nú neca Jerusalén liñibe lachi Diose enu nehuañi, elu nucuaꞌa huaxi bee ángele.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ñia nzu arquiꞌbeenu rni beenu bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose elu yetesaꞌ bee beneꞌ Diose bee enu nequiela nombreꞌ lu libro nú nchiucuꞌ liñibe. Zeꞌe nzucu Diose nu liꞌinu enu hualue lu cuendaꞌ ye bee bene, leꞌca zeꞌe nzu espírituꞌ bee bene enu uhuañi tucu nú necane, liꞌibeella enu leca xina lu Diose.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Leꞌca zeꞌe nzucu Jesucristo, liꞌinu enu uxaꞌla tucu inziu cuqui para nú riñaꞌahua lu Diose. Chenu unguti Abel unacuꞌ quiya reneꞌlla nu aca elu usticia, pero cuna reneꞌ Jesucristo la acae scua sino que liꞌinu utiꞌchianu reneꞌnu chenu ungutinu para nú luꞌcuaꞌahua perdona equie stulaꞌahua.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Enzeꞌe ubiꞌyahua liꞌihua nu la luachuhua Diose enu rni luaꞌahua. Xne bee bene enu né riꞌi caso nú uni Moises enu udeteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene enu udetela lá tsilaꞌa beella lu castiya nu riala beella xne né zucuꞌ beella nú uni Moisés. Enzeꞌe enzalaquieꞌ liaꞌahua nu la yalaꞌahua castiya tunu la riaꞌahua caso stichiaꞌ Jesucristo, liꞌinu enu ubeꞌta enza liñibe para nú ninu luaꞌahua.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Chenu uni Diose lubee beneꞌahua enu udetela equie dañi Sinaí, ucuñi luyuu zeꞌe. Pero nee unizecaꞌlanu: “Enta bichia nú cuñi zeca luyuu, nu la necane nú luyuu quietsia sino que nuu liñibe.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Chenu uni Diose nú riꞌinu scua stucu bese, nucuaꞌ rni nú nitilu Diose yebee nú rcuñi urecheꞌnu lu iliulabe quieꞌ nu riaꞌna beenú lecaꞌ modo cuñi.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Zeꞌe neca elu liquiꞌ Diose luaꞌahua elu rnibiyaꞌnu nú leca xunga nitilu, enzeꞌe rquiꞌña nú deteꞌahua cheꞌtsa lu Diose. Nu luꞌcuaꞌahua ulaꞌna lunu diquinuꞌ arquiaꞌahua tucu nú riuꞌ arquiꞌnu, nu la yala nú zañiaꞌahua nú liꞌitsianu neca equienu.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Xne Diose neca xi neca tucu quii llene nú siquiꞌ yeene.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.