Hebreus 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enzeꞌe lunú ubeneꞌlaꞌahua equie cuendaꞌ huaxi bee bene lunú xneca uchili arquiꞌbeella Diose, rquiꞌña nú tsanaꞌ arquiaꞌahua ye stulaꞌahua cuna ye beelá beenú rca nú riaꞌahua tucu nú necane, nu la llacaꞌahua nú chenalaꞌahua inziu nú ulubeꞌla Diose luaꞌahua.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 La yala nú zañiaꞌahua Jesucristo xne liꞌinu rriꞌinu elietsa luaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua, nu equie cuendaꞌ liꞌinu nzeꞌta nú nzeli arquiaꞌahua tucu nú necane. Liꞌinu uriquiꞌnu lunú nehuana ulleꞌcanu lu cruse nu lá tuꞌnu nú ungutinu scua xne nediyaꞌnu nú chenu dete nú nehuana zecanu che nzeꞌta nú ñia tsu arquiꞌnu, nu nee nzuculanu cueꞌtse Diose chube liñibe.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Enzeꞌe uriꞌihua elliebacuꞌ xneca nehuana uriꞌinu bee bene enu rluꞌcu dula Jesucristo para nú la llacaꞌhua, nu uriquiꞌhua luye nú secahua.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Xne mase nú nehuana rriꞌinu bee bene liꞌihua, nu rcuaꞌnahua modo nú la riꞌihua nú necha neca pero niꞌ tucuhua lá uti bee bene.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ¿Xieꞌ uzañiꞌlaꞌhua xa uni Diose bezete luhua liꞌihua enu neca xi neca lliꞌñinu la? Lu ichiꞌ stichiaꞌnu rni:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Xne liꞌinu rninu bezeteꞌ luye bee bene enu neca bee lliꞌñinu,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Enzeꞌe uriquiꞌhua chenu rni Diose bezeteꞌ luhua xne neca nzeꞌca nucuaꞌ para liꞌihua. Riꞌinu luhua xi rriꞌi tucu uzana lu lliꞌñilla. ¿Xne xieꞌ nuꞌ bee uzana enu la ni bezeteꞌ lubee lliꞌñila?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Pero nee tunu la ni Diose bezeteꞌ luhua tucu nú rriꞌinu luye beela bee lliꞌñinu, che lacahua mero lliꞌñinu nu lacanu paꞌhua che.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Liꞌihua nediyaꞌhua nú lu iliulabequieꞌ chenu ungaꞌahua enduꞌ, uni bee uzanaꞌahua bezeteꞌ luaꞌahua para nú zucuaꞌahua nú uni beella.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Bee uzanaꞌahua lu iliulabe quieꞌ rni bezeteꞌ luaꞌahua lleꞌna tiembu nú nehuañiaꞌahua para nú riaꞌahua nú neca nzeꞌca. Pero Diose rninu bezeteꞌ nú máse neca nzeꞌca luaꞌahua para nú huañiaꞌahua nú lecaxi naꞌahua ante lunu tucu nú lecaxi nanu.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Neli nú niꞌtucuaꞌahua la yuꞌ arquiaꞌahua nú zecaꞌahua castiya hora nú seꞌcaꞌahua scua sino que rcuee, pero bee enu rriꞌi ana nú sucuꞌ nucuaꞌ che nehuañi nzeꞌca nzeꞌe lu Diose nu ñia nzu arquiꞌ nzeꞌe.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Enzeꞌe uduꞌhua ana arquiꞌhua nu udeꞌteꞌhua baluro tucu nú riuꞌu zeca juerzaꞌ tucu bene chenu chiquiꞌ nellacalla.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ucuaꞌnahua nú huañi nzeꞌcahua tucu nú riala nú huañi bene. Para nú bee bene enu nzu chiucu arquiꞌ lubee nú rriꞌi la tsanaꞌ arquiꞌbeei inziuꞌ Diose sino que duꞌ beei ana arquiꞌbeei chenala beei inziuꞌnu.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Ucuaꞌnahua nú huañihua sin xuu cuna ye bee bene nu la riꞌihua dula xne bee bene enu rriꞌi dula leca modo lañiꞌ bee nzeꞌe Paꞌahua Diose.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ubiꞌyahua liꞌihua para nú leca ta tucuhua enu huachu elietsa nú niarquiꞌ Diose riꞌi luhua para nú leca ta tucuhua enu neca xi neca tucu huañi nú nelá nú rriꞌi daño nú rriꞌi nú rnitilu beelá bee saꞌahua.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Niꞌtucuhua la yala nú riꞌihua eluhuexe nu la luachuhua beenú neca nzeꞌca nú nzeꞌta lu cuendaꞌ Diose para nú la zecahua xi ulleꞌca Esaú, equie cuendaꞌ tucutsia pliatu entsaꞌ ungüitilla elurnibiyaꞌ nú rialalla xi neca enduꞌ rlu nú necalla.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nu liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu uniarquiꞌ Esaú nú riꞌileꞌya paꞌlla liꞌilla, chequie lecaꞌ modo nú ariꞌileꞌya paꞌlla liꞌilla xi neca enduꞌ rlu nú necalla, mase nú chiquiꞌ ungunaꞌlla pero leca modo nú acheꞌe lunú uriꞌilla.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Liꞌihua lá riñahua dañi elu leca modo naꞌtsehua, tucu nú uyabica bee bene Israel tiembu zeꞌe eꞌya dañi nú lee Sinaí elu ulañiꞌ beella nú riqui dañi zeꞌe, nu ulañiꞌ beella tucu llene nú natsacabe utsacuꞌ equie dañi zeꞌe nu reca tucu biduna nú fuerte equie dañi zeꞌe.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Chequie ubeneꞌ beella tucu chii trompeta, nu ubeneꞌ beella chii Diose nú rnilubeella. Pero lunú chiquiꞌ xiqui beella nú rieneꞌ beella chii Diose, che chiquiꞌ uzequie beella nú la niaꞌnu lubeella.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Xne liꞌibeella nediyaꞌ beella nú chiquiꞌ juerte nú unibiyaꞌ Diose lubeella chenu uninu: “Titse bee bene urre bee nañi enu riña nu diꞌ tetsuꞌ dañi quieꞌ rquiꞌña nú ati nzeꞌe cuna quiee urre cuna lanza.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Chiquiꞌ nelliqui rna nú ulañiꞌ beella enzeꞌe hasta Moisés unii: “Recatseꞌtsea xne chiquiꞌ xiquia.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Pero liꞌihua lá alleꞌcahua scua sinoque uyabicalahua lu Diose. Nu nuꞌla modo nú xa rñiahua dañi Sión, nú neca Jerusalén liñibe lachi Diose enu nehuañi, elu nucuaꞌa huaxi bee ángele.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ñia nzu arquiꞌbeenu rni beenu bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose elu yetesaꞌ bee beneꞌ Diose bee enu nequiela nombreꞌ lu libro nú nchiucuꞌ liñibe. Zeꞌe nzucu Diose nu liꞌinu enu hualue lu cuendaꞌ ye bee bene, leꞌca zeꞌe nzu espírituꞌ bee bene enu uhuañi tucu nú necane, liꞌibeella enu leca xina lu Diose.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Leꞌca zeꞌe nzucu Jesucristo, liꞌinu enu uxaꞌla tucu inziu cuqui para nú riñaꞌahua lu Diose. Chenu unguti Abel unacuꞌ quiya reneꞌlla nu aca elu usticia, pero cuna reneꞌ Jesucristo la acae scua sino que liꞌinu utiꞌchianu reneꞌnu chenu ungutinu para nú luꞌcuaꞌahua perdona equie stulaꞌahua.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Enzeꞌe ubiꞌyahua liꞌihua nu la luachuhua Diose enu rni luaꞌahua. Xne bee bene enu né riꞌi caso nú uni Moises enu udeteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene enu udetela lá tsilaꞌa beella lu castiya nu riala beella xne né zucuꞌ beella nú uni Moisés. Enzeꞌe enzalaquieꞌ liaꞌahua nu la yalaꞌahua castiya tunu la riaꞌahua caso stichiaꞌ Jesucristo, liꞌinu enu ubeꞌta enza liñibe para nú ninu luaꞌahua.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Chenu uni Diose lubee beneꞌahua enu udetela equie dañi Sinaí, ucuñi luyuu zeꞌe. Pero nee unizecaꞌlanu: “Enta bichia nú cuñi zeca luyuu, nu la necane nú luyuu quietsia sino que nuu liñibe.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Chenu uni Diose nú riꞌinu scua stucu bese, nucuaꞌ rni nú nitilu Diose yebee nú rcuñi urecheꞌnu lu iliulabe quieꞌ nu riaꞌna beenú lecaꞌ modo cuñi.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Zeꞌe neca elu liquiꞌ Diose luaꞌahua elu rnibiyaꞌnu nú leca xunga nitilu, enzeꞌe rquiꞌña nú deteꞌahua cheꞌtsa lu Diose. Nu luꞌcuaꞌahua ulaꞌna lunu diquinuꞌ arquiaꞌahua tucu nú riuꞌ arquiꞌnu, nu la yala nú zañiaꞌahua nú liꞌitsianu neca equienu.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Xne Diose neca xi neca tucu quii llene nú siquiꞌ yeene.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.