Hebreus 12
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC
1 Enzeꞌe lunú ubeneꞌlaꞌahua equie cuendaꞌ huaxi bee bene lunú xneca uchili arquiꞌbeella Diose, rquiꞌña nú tsanaꞌ arquiaꞌahua ye stulaꞌahua cuna ye beelá beenú rca nú riaꞌahua tucu nú necane, nu la llacaꞌahua nú chenalaꞌahua inziu nú ulubeꞌla Diose luaꞌahua.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 La yala nú zañiaꞌahua Jesucristo xne liꞌinu rriꞌinu elietsa luaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua, nu equie cuendaꞌ liꞌinu nzeꞌta nú nzeli arquiaꞌahua tucu nú necane. Liꞌinu uriquiꞌnu lunú nehuana ulleꞌcanu lu cruse nu lá tuꞌnu nú ungutinu scua xne nediyaꞌnu nú chenu dete nú nehuana zecanu che nzeꞌta nú ñia tsu arquiꞌnu, nu nee nzuculanu cueꞌtse Diose chube liñibe.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Enzeꞌe uriꞌihua elliebacuꞌ xneca nehuana uriꞌinu bee bene enu rluꞌcu dula Jesucristo para nú la llacaꞌhua, nu uriquiꞌhua luye nú secahua.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Xne mase nú nehuana rriꞌinu bee bene liꞌihua, nu rcuaꞌnahua modo nú la riꞌihua nú necha neca pero niꞌ tucuhua lá uti bee bene.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ¿Xieꞌ uzañiꞌlaꞌhua xa uni Diose bezete luhua liꞌihua enu neca xi neca lliꞌñinu la? Lu ichiꞌ stichiaꞌnu rni:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Xne liꞌinu rninu bezeteꞌ luye bee bene enu neca bee lliꞌñinu,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Enzeꞌe uriquiꞌhua chenu rni Diose bezeteꞌ luhua xne neca nzeꞌca nucuaꞌ para liꞌihua. Riꞌinu luhua xi rriꞌi tucu uzana lu lliꞌñilla. ¿Xne xieꞌ nuꞌ bee uzana enu la ni bezeteꞌ lubee lliꞌñila?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Pero nee tunu la ni Diose bezeteꞌ luhua tucu nú rriꞌinu luye beela bee lliꞌñinu, che lacahua mero lliꞌñinu nu lacanu paꞌhua che.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Liꞌihua nediyaꞌhua nú lu iliulabequieꞌ chenu ungaꞌahua enduꞌ, uni bee uzanaꞌahua bezeteꞌ luaꞌahua para nú zucuaꞌahua nú uni beella.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Bee uzanaꞌahua lu iliulabe quieꞌ rni bezeteꞌ luaꞌahua lleꞌna tiembu nú nehuañiaꞌahua para nú riaꞌahua nú neca nzeꞌca. Pero Diose rninu bezeteꞌ nú máse neca nzeꞌca luaꞌahua para nú huañiaꞌahua nú lecaxi naꞌahua ante lunu tucu nú lecaxi nanu.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Neli nú niꞌtucuaꞌahua la yuꞌ arquiaꞌahua nú zecaꞌahua castiya hora nú seꞌcaꞌahua scua sino que rcuee, pero bee enu rriꞌi ana nú sucuꞌ nucuaꞌ che nehuañi nzeꞌca nzeꞌe lu Diose nu ñia nzu arquiꞌ nzeꞌe.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Enzeꞌe uduꞌhua ana arquiꞌhua nu udeꞌteꞌhua baluro tucu nú riuꞌu zeca juerzaꞌ tucu bene chenu chiquiꞌ nellacalla.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Ucuaꞌnahua nú huañi nzeꞌcahua tucu nú riala nú huañi bene. Para nú bee bene enu nzu chiucu arquiꞌ lubee nú rriꞌi la tsanaꞌ arquiꞌbeei inziuꞌ Diose sino que duꞌ beei ana arquiꞌbeei chenala beei inziuꞌnu.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Ucuaꞌnahua nú huañihua sin xuu cuna ye bee bene nu la riꞌihua dula xne bee bene enu rriꞌi dula leca modo lañiꞌ bee nzeꞌe Paꞌahua Diose.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ubiꞌyahua liꞌihua para nú leca ta tucuhua enu huachu elietsa nú niarquiꞌ Diose riꞌi luhua para nú leca ta tucuhua enu neca xi neca tucu huañi nú nelá nú rriꞌi daño nú rriꞌi nú rnitilu beelá bee saꞌahua.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Niꞌtucuhua la yala nú riꞌihua eluhuexe nu la luachuhua beenú neca nzeꞌca nú nzeꞌta lu cuendaꞌ Diose para nú la zecahua xi ulleꞌca Esaú, equie cuendaꞌ tucutsia pliatu entsaꞌ ungüitilla elurnibiyaꞌ nú rialalla xi neca enduꞌ rlu nú necalla.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nu liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu uniarquiꞌ Esaú nú riꞌileꞌya paꞌlla liꞌilla, chequie lecaꞌ modo nú ariꞌileꞌya paꞌlla liꞌilla xi neca enduꞌ rlu nú necalla, mase nú chiquiꞌ ungunaꞌlla pero leca modo nú acheꞌe lunú uriꞌilla.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Liꞌihua lá riñahua dañi elu leca modo naꞌtsehua, tucu nú uyabica bee bene Israel tiembu zeꞌe eꞌya dañi nú lee Sinaí elu ulañiꞌ beella nú riqui dañi zeꞌe, nu ulañiꞌ beella tucu llene nú natsacabe utsacuꞌ equie dañi zeꞌe nu reca tucu biduna nú fuerte equie dañi zeꞌe.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Chequie ubeneꞌ beella tucu chii trompeta, nu ubeneꞌ beella chii Diose nú rnilubeella. Pero lunú chiquiꞌ xiqui beella nú rieneꞌ beella chii Diose, che chiquiꞌ uzequie beella nú la niaꞌnu lubeella.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Xne liꞌibeella nediyaꞌ beella nú chiquiꞌ juerte nú unibiyaꞌ Diose lubeella chenu uninu: “Titse bee bene urre bee nañi enu riña nu diꞌ tetsuꞌ dañi quieꞌ rquiꞌña nú ati nzeꞌe cuna quiee urre cuna lanza.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Chiquiꞌ nelliqui rna nú ulañiꞌ beella enzeꞌe hasta Moisés unii: “Recatseꞌtsea xne chiquiꞌ xiquia.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Pero liꞌihua lá alleꞌcahua scua sinoque uyabicalahua lu Diose. Nu nuꞌla modo nú xa rñiahua dañi Sión, nú neca Jerusalén liñibe lachi Diose enu nehuañi, elu nucuaꞌa huaxi bee ángele.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Ñia nzu arquiꞌbeenu rni beenu bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose elu yetesaꞌ bee beneꞌ Diose bee enu nequiela nombreꞌ lu libro nú nchiucuꞌ liñibe. Zeꞌe nzucu Diose nu liꞌinu enu hualue lu cuendaꞌ ye bee bene, leꞌca zeꞌe nzu espírituꞌ bee bene enu uhuañi tucu nú necane, liꞌibeella enu leca xina lu Diose.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Leꞌca zeꞌe nzucu Jesucristo, liꞌinu enu uxaꞌla tucu inziu cuqui para nú riñaꞌahua lu Diose. Chenu unguti Abel unacuꞌ quiya reneꞌlla nu aca elu usticia, pero cuna reneꞌ Jesucristo la acae scua sino que liꞌinu utiꞌchianu reneꞌnu chenu ungutinu para nú luꞌcuaꞌahua perdona equie stulaꞌahua.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Enzeꞌe ubiꞌyahua liꞌihua nu la luachuhua Diose enu rni luaꞌahua. Xne bee bene enu né riꞌi caso nú uni Moises enu udeteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene enu udetela lá tsilaꞌa beella lu castiya nu riala beella xne né zucuꞌ beella nú uni Moisés. Enzeꞌe enzalaquieꞌ liaꞌahua nu la yalaꞌahua castiya tunu la riaꞌahua caso stichiaꞌ Jesucristo, liꞌinu enu ubeꞌta enza liñibe para nú ninu luaꞌahua.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Chenu uni Diose lubee beneꞌahua enu udetela equie dañi Sinaí, ucuñi luyuu zeꞌe. Pero nee unizecaꞌlanu: “Enta bichia nú cuñi zeca luyuu, nu la necane nú luyuu quietsia sino que nuu liñibe.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Chenu uni Diose nú riꞌinu scua stucu bese, nucuaꞌ rni nú nitilu Diose yebee nú rcuñi urecheꞌnu lu iliulabe quieꞌ nu riaꞌna beenú lecaꞌ modo cuñi.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Zeꞌe neca elu liquiꞌ Diose luaꞌahua elu rnibiyaꞌnu nú leca xunga nitilu, enzeꞌe rquiꞌña nú deteꞌahua cheꞌtsa lu Diose. Nu luꞌcuaꞌahua ulaꞌna lunu diquinuꞌ arquiaꞌahua tucu nú riuꞌ arquiꞌnu, nu la yala nú zañiaꞌahua nú liꞌitsianu neca equienu.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Xne Diose neca xi neca tucu quii llene nú siquiꞌ yeene.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.