Hebreus 11

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu nee lunú nzeli arquiꞌ bene Diose, necane nú nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua nú neli aca tucu nú nelluaꞌaquieꞌahua nú aca, nu neli nzeli arquiaꞌahua lunú aca, mase nú la lañiaꞌahuane.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Bee beneꞌahua enu udetela uyaꞌna nzeꞌca beella lu Diose equie nú uchili arquiꞌbeella liꞌinu.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Equie nú nzeli arquiaꞌahua Diose rriaꞌahua beyaꞌ nú cuna stichianu urecheꞌnu iliulabe cuna liñibe cuna ye nú nuꞌ lue, nu lecaxi uquiꞌñianu nú urecheꞌnue.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Nu Abel lunú diquinuꞌ arquiꞌlla uchili arquiꞌlla Diose enzeꞌe máse neca nzeꞌca uꞌna nú udeteꞌlla lu Diose, luquela nú udeteꞌ Caín, enzeꞌe uyaꞌna nzeꞌcalla lu Diose xne uyucunu uꞌna nú udeteꞌlla nu máse nú ungutila Abel pero rieneꞌscaꞌahua nú xa uchili arquiꞌlla Diose.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Equie nú uchili arquiꞌ Enoc Diose enzeꞌe nzia nehuañilla liñibe nu lá atilla, nu lá llelaꞌ bee bene liꞌilla xne unguyaꞌla Diose liꞌilla liñibe. Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Nú ante nú uyaꞌ Diose Enoc uyuꞌ arquiꞌnu xneca uhuañilla.”
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Lecati huañi tucu nú riuꞌ arquiꞌ Diose tunu la chili arquiꞌlla liꞌinu. Titse bene enu niarquiꞌ chebica lu Diose, rquiꞌña nú chili arquiꞌlla nú nuꞌ Diose nu leꞌca rquiꞌña nú chili arquiꞌlla nú deteꞌ Diose nú uninu nú deteꞌnu lubee bene enu rlaꞌna liꞌinu.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Equie nú uchili arquiꞌ Noe Diose enzeꞌe chenu uni Diose lulla nú aca lunú lasca lañiꞌlla aca, che uzucuꞌlla nú uninu, nu urecheꞌlla tucu barco nú tsilaꞌalla cuna bee beneꞌlla equie cuendaꞌ nú uni Diose lulla nú nzeꞌta aca. Nu lunú uchili arquiꞌ Noe Diose unga achee nú zeca bee bene enu lá chili arquiꞌ Diose castiya. Hebreos 11:7|src="CO00625B.TIF" size="COL" ref="Hebreos 11:7"
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Leꞌca scua lunú uchili arquiꞌ Abraham Diose, enzeꞌe uzucuꞌlla nú uni Diose chenu uninu lulla nú uchiuꞌulla lachilla nu challa lu yuu elu uni Diose nú deteꞌnu lulla, nu uchiuꞌulla lachilla nzalla sin nú riꞌilla beyaꞌ cae.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Nu lunú uchili arquiꞌlla Diose, uzuculla lu iliu nú uni Diose nú deteꞌnu lulla xi neca tucu bene rene, nu uzuculla liñi carpa leꞌca scua uhuañi Isaac cuna Jacob liꞌibeella enu leꞌca riala yucu yuu zeꞌe.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Scua uhuañi Abraham xne nediyaꞌ nzeꞌcaꞌlla nú nzialla huañilla eyeche nú urecheꞌ Diose, eyeche nú leca xunga enta bichia nú nitilu.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Leꞌca scua Sara, lunú uchili arquiꞌlla añinzuca nú leca modo luꞌculla enduꞌ, nu leꞌca unguxulalla para nú luꞌculla enduꞌ, pero uduꞌ Diose fuerzaꞌlla para nú acalla naa lu iliulabe nu uluꞌculla tucu enduꞌ lunú uchili arquiꞌlla nú Diose neli saꞌalunu stichiaꞌnu.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Scua ungae añinzuca nú unguxula Abraham nu uluꞌculla enduꞌ, nu uluꞌculla huaxi bee familiaꞌlla xi huaxi bee belaa liñibe, cuna xi huaxi bee eyuxi ruꞌu inzatuꞌ nú leca modo bacuꞌ.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Ye bee benecuaꞌ uchili arquiꞌbeella Diose hasta nú unguti beella nu añinzuca nú lá lañiꞌ beella lunú ucuaqui uꞌna Diose lubeella pero lunú uchili arquiꞌbeella enzeꞌe nediyaꞌ beella nú aca tucu nú uni Diose lubeella nú aca, nu ñia nzu arquiꞌbeella. Nu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ beella nú chiucu chuna tsia bichia nzeꞌta beella lu iliulabe quieꞌ nu la yeꞌta beella para nú huañili beella.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Nu bee enu rni scua. Scua achee nzeꞌca rlubeꞌ nú rcuaꞌna beella nú camero aca lachi beella.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Xne tunu rriꞌiscaꞌ beella elliebacuꞌ lachi beella elu uchiuꞌu beella che nuꞌ modo nú abenchilaꞌ zeca beella eyeche zeꞌe.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Pero máse rriꞌibeella elliebacuꞌ tucu luhuare elu máse neca nzeꞌca nú neca liñibe. Enzeꞌe la tuꞌ Diose nú necanu Dioseꞌ beella, nu utsucheꞌlanu elu cuaꞌa beella liñibe.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Equie nú uchili arquiꞌ Abraham Diose enzeꞌe chenu udeteꞌ Diose preu Abraham nú nze utilla enduꞌlla Isaac xi neca uꞌna lu Diose, uzela Abraham añinzuca nú tuculiꞌ Isaac neca enduꞌlla, nu añinzuca nú nediyaꞌlla nú uni Diose lulla:
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 “Equie cuendaꞌ enduꞌlu Isaac dala huaxi bee familiaꞌlu.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Pero nediyaꞌ Abraham nú rluꞌcu Diose poder para nú riꞌinu nú huañi zeca bee benenguti chenu udete Abraham preu scua neca xi neca nú unguti enduꞌlla nu uhuañi zeca enduꞌlla lu eluti.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Leꞌca esquie lunú uchili arquiꞌ Isaac Diose, unilla nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ enduꞌlla Jacob nu Esau, nu unilla nú xi enta zeca cada tucu beella.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Leꞌca scua lunú uchili arquiꞌ Jacob Diose, leꞌca unilla nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ rucu bee enduꞌ José, chenu yamerotsia atilla. Che uricuꞌlla yalla equie xcalla nu unacuꞌlla lu Diose.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Leꞌca scua, lunú uchili arquiꞌ José Diose, chenu yamero atilla, che unilla nú chiuꞌu bee bene Israel Egipto, nu unilla lubee bene zeꞌe nú xneca riꞌinubeella bee artaꞌlla.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Equie nú uchili arquiꞌ paꞌ Moisés cuna naꞌlla Diose, chenu ungulalla che ucachiꞌ beella liꞌilla diqui chuna guu equie nú ñia rnalla, nu lá lliqui beella chenu uni arre nú ati ye bee enduꞌ meꞌ enu neca enduꞌ niyu.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Nu chenu uruꞌcu Moisés, equie nú uchili arquiꞌlla Diose, lá niarquiꞌlla nú acalla enduꞌ xinchiuꞌcu arre Egipto.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Para Moisés, máse neca nzeꞌca nú nehuana zecalla cuna bee bene saꞌlla enu neca bee bene Israel, luhuare nú riꞌilla dula nú tsanaꞌ arquiꞌlla bee saꞌlla para nú luꞌculla lunú niarquiꞌlla nu riꞌilla bee nú la zibiꞌ.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Para liꞌilla máse neca nzeꞌca nú nehuana ulleꞌcalla tucu nú ulleꞌca Jesucristo, luhuare nú luꞌculla ye bee eluxene nú nuꞌ Egipto xne máse nzu arquiꞌlla lu eluxene nú atiꞌlla lu Diose.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Leꞌca esquie lunú uchili arquiꞌ Moisés Diose, uchiuꞌulla eyeche Egipto nu lá lliquilla mase ulee arre Egipto lulla. Nu utsutaꞌ arquiꞌlla lu Diose xi neca nú rlañiꞌlla Diose, liꞌinu enu la lañiꞌ bee bene.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Equie nú uchili arquiꞌ Moisés Diose, uriꞌilla eliñi baxcu, nu unibiyaꞌlla nú ucuatsa bee bene Israel reneꞌ bee sanchi ruꞌu bee niꞌi beella para nú chenu dete ángele enu ruuti la úti nzeꞌe bee enduꞌ rluꞌ bee bene Israel.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Leꞌca esquie lunú uchili arquiꞌ bee bene Israel Diose. Enzeꞌe uyaꞌla labe inzatuꞌ nú lee nelu udete beella xi neca tucu yuu bichi. Pero chenu nzedete bee bene Egipto luhuare zeꞌe, hora zeꞌe udete zeca inzatuꞌ luhuare zeꞌe nu unguti beei lue.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Leꞌca esquie lunú uchili arquiꞌ bee bene Israel Diose che chenu uzaꞌ achi bichia nú rduꞌ beella vuelta diqui abenchilaꞌ eyeche Jericó, che uluquie muro nú necacheꞌ abenchilaꞌ eyeche zeꞌe.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Leꞌca esquie lunú uchili arquiꞌ unaꞌa huexe enu lee Rahab Diose, utsilaꞌanchu chenu unguti bee bene lachinchu, bee enu né zucuꞌ Stichiaꞌ Diose xne liꞌinchu uyucu nzeꞌcanchu bee bene Israel enu uya tsiꞌña eyeche zeꞌe.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Nu huaxi nú niláa luhua, pero lecaꞌ tiempo nú ixiuleꞌa luhua equie cuendaꞌ beelá bee bene xi neca lu cuendaꞌ Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel nu bee profeta.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Ye beella uchili arquiꞌbeella Diose nu uriꞌibeella ana lu huaxi nación, nu uriꞌi beella elu usticia tucu nú necane, nu ulañiꞌ beella nú uyalu tucu nú uni Diose lubeella nú aca, nu utsacuꞌ beella ruꞌu bee bichiee.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Leꞌca nuꞌ beella enu utsiꞌqui bee bene lu quii nu lecaxi ulleꞌca, nu nuꞌ beella enu utsilaꞌa lubee bene enu niarquiꞌ úti liꞌibeella cuna espada, nu uyuꞌu juerzaꞌ beella nu utsu naaqui arquiꞌbeella, añinzuca nú nechulaꞌ nzu arquiꞌbeella, nu uyuꞌu juerzaꞌ beella chenu uriꞌibeella xuu. Nu utiliacaꞌ beella bee bene rene enu uliunu liꞌibeella.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Nu leꞌca nuꞌ bee unaꞌa enu unguti bee familiaꞌ, nu equie nú uchili arquiꞌbeella Diose, che uhuañi zeca bee familiaꞌ beella stucu bese. Pero leꞌca nuꞌ bee bene enu mase unguti, pero para liꞌibeella máse neca nzeꞌca nú nehuana zeca beella nu mase nú unguuti bee bene liꞌibeella, lá zela beella nú tsanaꞌ arquiꞌ beella Diose, para nú luꞌcu beella stucu elunehuañi nú necuqui nú máse seca.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Leꞌca nuꞌ beella enu nehuana ulleꞌca, utsequichiaꞌ bee bene liꞌibeella, nu udiñi bee bene liꞌibeella, nu ullicaꞌcu bee bene liꞌibeella cuna cadena, nu uduꞌ bee bene liꞌibeella niꞌcuꞌ.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Leꞌca nuꞌ beella enu unguuti bee bene cuna quiee, leꞌca nuꞌbeella enu uchiecuꞌ bee bene arliꞌtilluu cuna sierra, nu nuꞌ beella enu unguti bee bene cuna espada, leꞌca nuꞌ beella enu uyanze enzichiuꞌ enzerquie, nu nehuana ulleꞌca beella, nu ulleꞌca beella elitsi, nu ungututsia beella itiꞌ sanchi cuna itiꞌ chipa nu nehuana uriꞌinu bee bene liꞌibeella.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Uyanzee beella enza lu dañi achi, nu enza dañi nu uyaꞌna beella liñi ye clasiaꞌ bee yubeꞌ. Bee bene zeꞌe lá yala nú ahuañi beella lu iliulabe quieꞌ xne neca beella bee bene nzeꞌca.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Mase nú yebeella achee nú neli uchili arquiꞌbeella Diose, pero né yucubeella lunú ucuaqui uꞌna Diose lubeella.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Xne Diose uriꞌinu elliebacuꞌ tucu nú máse neca nzeꞌca luaꞌahua, nu lá acae luego tucu nú uninu lubeella xne niarquiꞌnu nú junto atiaꞌahua cuna liꞌibeella lunú ucuaqui uꞌnanu luaꞌahua.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.