Gálatas 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Xi neca tucu enduꞌ llaꞌna enu atiꞌ herencia, nú chenu lleꞌnanu la luꞌcunu elurnibiya xi neca tucu mosoꞌ, añinzuca nú necala steneꞌnu, bee steneꞌ paꞌnu.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Pero nuꞌ bee bene enu rriucu liꞌinu nu rnibiyaꞌ lunu cuna lubee steneꞌnu hasta nú riña bichia nú uni paꞌnu nú yucunu herencia cuaꞌ.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Leꞌca scua necane lu cuendaꞌahua, xi uriꞌi enduꞌ uriaꞌahua huaꞌtu xne uyanalaꞌahua ye bee costumbreꞌ bee bene.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Nu chenu uriña bichia nú uni Diose nú xeꞌlanu lliꞌñinu lu iliulabe, ungulanu equie cuendaꞌ tucu unaꞌa. Nu uhuañinu tucu nú unibiyaꞌ leyꞌ Moisés nú huañi bee bene.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Para nú uhuanu liaꞌahua lu ley cuaꞌ, nu scua yucu Diose liaꞌahua xi neca bee lliꞌñinu.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Nu lunú necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose, liꞌinu uxeꞌlanu Espíritu Santoꞌ lliꞌñinu Jesucristo luaꞌahua para nú huañiaꞌahua cuna liꞌinu, nu equie cuendaꞌ Espíritu cuaꞌ rniaꞌahua: “¡Pa Diose!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Enzeꞌe la necaꞌahua xi neca esclavo lu ley sino que lunú necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose, enzeꞌe rialaꞌahua herencia nú liquiꞌnu luaꞌahua equie cuendaꞌ Jesucristo.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Huaꞌtu chenu la chuluhua liꞌinu enu neca mero Diose, uzibiꞌhua lubee enu secahua nú neca diose, nu niꞌ laca bee nzeꞌe Diose.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Pero nee nú nuꞌlulahua Diose nu leꞌca nuꞌlula Diose liꞌihua, ¿xiquie nú niarquiꞌ zecahua riꞌihua yelu beenú uriꞌihua huaꞌtu? ¿Nu xiquie nú niarquiꞌ zecahua nú aca zecahua esclavo lubee nucuaꞌ stucu bese?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Nee nú rluꞌcu cuenda zecahua nú xi bichia nu xi uu nu xi lana nu xi tiembu nú riꞌihua tucu nú riꞌihua tucu nú neca costumbreꞌhua nú rriꞌihua huaꞌtu.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 ¡Chiquiꞌ xiquinuahua xne canú xleꞌe uzetea Stichiaꞌ Diose liꞌihua!
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo zequiaa luhua: Nú uhuañihua tucu nú nehuañia, tucu nú ulaꞌna nú uhuañia xi nehuañihua, la nia luhua nú nuꞌ xi tucu nú necha neca uriꞌinuhua liꞌá.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Xne liꞌihua nediyaꞌhua nú bese rluti nú uzetea liꞌihua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, ritia bichia zeꞌe.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Pero añinzuca nú scua ulleꞌca pero uriquiꞌhua liꞌá nu lá huachuhua liꞌá nu leꞌca né tsanaꞌ arquiꞌhua liꞌá, sino que uriꞌi casohua liꞌá xi neca tucu ángeleꞌ Diose urre xi neca liꞌi eꞌcu Jesucristo.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Liꞌá nediyaa nú tunu nuꞌ modo hasta iꞌculuhua luahua liquiꞌhua lua. Nu nee, ¿cá uriꞌihua nú uzecahua liꞌá?
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 U, ¿xieꞌ aꞌla rana arquiꞌhua liꞌá, lunú unitsia luhua lunú neli neca la?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Nia luhua nú bee bene enu rlaꞌna nú xa zucuꞌhua nú rnibeei lacane nú rriꞌi nzeꞌcabeei elliebacuꞌ urre secabeei liꞌihua sino que elliebacuꞌbeei neca nú tsanaꞌ arquiꞌhua lunú uzetea liꞌihua nu niarquiꞌbeei nú máse riꞌi casohua stichiaꞌbeei.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 La necha neca nú seca bene saꞌbene pero rquiꞌña nú riꞌillae cuna elliebacuꞌ nzeꞌca diqui tiembu, nu la riꞌihua scua chenu nzutsia cuna liꞌihua.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Xne liꞌá seꞌca nú necahua xi neca bee endua. Nu stucuaꞌla nehuana seꞌcaa equie cuendaꞌhua xi nehuana seca tucu unaꞌa chenu ala enduꞌlla. Nu la tsuxe nú nehuana seꞌcaa hasta chenu neli nzenalahua Jesucristo tucu nú rialane.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ¡Alaꞌ nú nee nzu liꞌi eꞌcua luhua para nú nia luhua bee bedichiaꞌ nú riꞌi nzeꞌcahua beyaꞌ pero nee niꞌ la riꞌá beyaꞌ xa riꞌinuahua!
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Liꞌihua enu niarquiꞌ nú huañi tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés. ¿Xieꞌ lascaꞌ riꞌihua beyaꞌ nú rni leycuaꞌla?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Lu leyꞌ Moisés rni nú uluꞌcu Abraham chiucu enduꞌ. Uluꞌculla tucu enduꞌ cuna unaꞌa enu utsilla lee Agar nu leꞌca uluꞌculla stucu enduꞌ cuna mero unaꞌalla Sara.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Enduꞌ Abraham enu unganu Agar, unganu Agar enduꞌ Abraham xne uzucunulla Abraham. Pero enduꞌlla enu unganu mero unaꞌlla, ungulanu pero la necane equie cuendaꞌ nú uzucunutsialla unaꞌlla, sino que ungulanu para nú yalu lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Nu nee Sara cuna Agar, neca tucu ejemplu luaꞌahua equie chiucu inziu nú nuꞌ chenala bee bene, tucu inziu cuaꞌ neca nú chenala bee bene ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés equie dañi nú lee Sinaí, nu bee enu nzenala ley cuaꞌ neca xi neca esclavo lu leycuaꞌ xi unga Agar esclavo lu Abraham.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Nu liꞌihua nediyaꞌhua nú enza Arabia nzucu dañi nú lee Sinaí nu bee bene enza zeꞌe rriꞌchiabeei dañi zeꞌe Agar. Pero nee Jerusalén neca xi neca dañi zeꞌe xne yebee bene enu nucuaꞌa Jerusalén, bee enu nzenala ley, neca beella xi neca esclavo lu ley.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Pero liaꞌahua lachiaꞌahua neca Jerusalén liñibe nú laca esclavo lu ley, tucu nú lá aca Sara esclavo.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liꞌá rnia luhua nú tucu nú ungula Isaac equie nú uchili arquiꞌ Abraham Stichiaꞌ Diose nú acane scua leꞌca scua liaꞌahua necaꞌlaꞌahua beneꞌ Diose xne nzeli arquiaꞌahua stichiaꞌnu.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Nu tiembu zeꞌe enduꞌ Agar, la yuꞌ arquiꞌi enduꞌ Sara unaꞌa Abraham. Leꞌca scua bee bene enu nzenala nú rni leyꞌ Moisés sequichiaꞌ beei liaꞌahua nú nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua, nu lunú necaꞌlaꞌahua beneꞌ Diose.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Uteliacaꞌ unaꞌa enu utsilu cuna enduꞌnchu, xne la yala nú atiꞌ enduꞌ cuaꞌ herencia nú riala enduꞌ Sara unaꞌalu.”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liaꞌahua la necaꞌahua xi neca enduꞌ unaꞌa enu utsi Abraham sino que liaꞌahua necaꞌahua xi neca enduꞌ Abraham enu uluꞌcu unaꞌlla xne la nibiyaꞌ ley luaꞌahua.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.