Gálatas 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 Xi neca tucu enduꞌ llaꞌna enu atiꞌ herencia, nú chenu lleꞌnanu la luꞌcunu elurnibiya xi neca tucu mosoꞌ, añinzuca nú necala steneꞌnu, bee steneꞌ paꞌnu.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Pero nuꞌ bee bene enu rriucu liꞌinu nu rnibiyaꞌ lunu cuna lubee steneꞌnu hasta nú riña bichia nú uni paꞌnu nú yucunu herencia cuaꞌ.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Leꞌca scua necane lu cuendaꞌahua, xi uriꞌi enduꞌ uriaꞌahua huaꞌtu xne uyanalaꞌahua ye bee costumbreꞌ bee bene.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Nu chenu uriña bichia nú uni Diose nú xeꞌlanu lliꞌñinu lu iliulabe, ungulanu equie cuendaꞌ tucu unaꞌa. Nu uhuañinu tucu nú unibiyaꞌ leyꞌ Moisés nú huañi bee bene.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Para nú uhuanu liaꞌahua lu ley cuaꞌ, nu scua yucu Diose liaꞌahua xi neca bee lliꞌñinu.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Nu lunú necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose, liꞌinu uxeꞌlanu Espíritu Santoꞌ lliꞌñinu Jesucristo luaꞌahua para nú huañiaꞌahua cuna liꞌinu, nu equie cuendaꞌ Espíritu cuaꞌ rniaꞌahua: “¡Pa Diose!”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Enzeꞌe la necaꞌahua xi neca esclavo lu ley sino que lunú necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose, enzeꞌe rialaꞌahua herencia nú liquiꞌnu luaꞌahua equie cuendaꞌ Jesucristo.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Huaꞌtu chenu la chuluhua liꞌinu enu neca mero Diose, uzibiꞌhua lubee enu secahua nú neca diose, nu niꞌ laca bee nzeꞌe Diose.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Pero nee nú nuꞌlulahua Diose nu leꞌca nuꞌlula Diose liꞌihua, ¿xiquie nú niarquiꞌ zecahua riꞌihua yelu beenú uriꞌihua huaꞌtu? ¿Nu xiquie nú niarquiꞌ zecahua nú aca zecahua esclavo lubee nucuaꞌ stucu bese?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Nee nú rluꞌcu cuenda zecahua nú xi bichia nu xi uu nu xi lana nu xi tiembu nú riꞌihua tucu nú riꞌihua tucu nú neca costumbreꞌhua nú rriꞌihua huaꞌtu.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ¡Chiquiꞌ xiquinuahua xne canú xleꞌe uzetea Stichiaꞌ Diose liꞌihua!
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo zequiaa luhua: Nú uhuañihua tucu nú nehuañia, tucu nú ulaꞌna nú uhuañia xi nehuañihua, la nia luhua nú nuꞌ xi tucu nú necha neca uriꞌinuhua liꞌá.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Xne liꞌihua nediyaꞌhua nú bese rluti nú uzetea liꞌihua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, ritia bichia zeꞌe.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Pero añinzuca nú scua ulleꞌca pero uriquiꞌhua liꞌá nu lá huachuhua liꞌá nu leꞌca né tsanaꞌ arquiꞌhua liꞌá, sino que uriꞌi casohua liꞌá xi neca tucu ángeleꞌ Diose urre xi neca liꞌi eꞌcu Jesucristo.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Liꞌá nediyaa nú tunu nuꞌ modo hasta iꞌculuhua luahua liquiꞌhua lua. Nu nee, ¿cá uriꞌihua nú uzecahua liꞌá?
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 U, ¿xieꞌ aꞌla rana arquiꞌhua liꞌá, lunú unitsia luhua lunú neli neca la?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Nia luhua nú bee bene enu rlaꞌna nú xa zucuꞌhua nú rnibeei lacane nú rriꞌi nzeꞌcabeei elliebacuꞌ urre secabeei liꞌihua sino que elliebacuꞌbeei neca nú tsanaꞌ arquiꞌhua lunú uzetea liꞌihua nu niarquiꞌbeei nú máse riꞌi casohua stichiaꞌbeei.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 La necha neca nú seca bene saꞌbene pero rquiꞌña nú riꞌillae cuna elliebacuꞌ nzeꞌca diqui tiembu, nu la riꞌihua scua chenu nzutsia cuna liꞌihua.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Xne liꞌá seꞌca nú necahua xi neca bee endua. Nu stucuaꞌla nehuana seꞌcaa equie cuendaꞌhua xi nehuana seca tucu unaꞌa chenu ala enduꞌlla. Nu la tsuxe nú nehuana seꞌcaa hasta chenu neli nzenalahua Jesucristo tucu nú rialane.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 ¡Alaꞌ nú nee nzu liꞌi eꞌcua luhua para nú nia luhua bee bedichiaꞌ nú riꞌi nzeꞌcahua beyaꞌ pero nee niꞌ la riꞌá beyaꞌ xa riꞌinuahua!
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Liꞌihua enu niarquiꞌ nú huañi tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés. ¿Xieꞌ lascaꞌ riꞌihua beyaꞌ nú rni leycuaꞌla?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Lu leyꞌ Moisés rni nú uluꞌcu Abraham chiucu enduꞌ. Uluꞌculla tucu enduꞌ cuna unaꞌa enu utsilla lee Agar nu leꞌca uluꞌculla stucu enduꞌ cuna mero unaꞌalla Sara.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Enduꞌ Abraham enu unganu Agar, unganu Agar enduꞌ Abraham xne uzucunulla Abraham. Pero enduꞌlla enu unganu mero unaꞌlla, ungulanu pero la necane equie cuendaꞌ nú uzucunutsialla unaꞌlla, sino que ungulanu para nú yalu lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Nu nee Sara cuna Agar, neca tucu ejemplu luaꞌahua equie chiucu inziu nú nuꞌ chenala bee bene, tucu inziu cuaꞌ neca nú chenala bee bene ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés equie dañi nú lee Sinaí, nu bee enu nzenala ley cuaꞌ neca xi neca esclavo lu leycuaꞌ xi unga Agar esclavo lu Abraham.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Nu liꞌihua nediyaꞌhua nú enza Arabia nzucu dañi nú lee Sinaí nu bee bene enza zeꞌe rriꞌchiabeei dañi zeꞌe Agar. Pero nee Jerusalén neca xi neca dañi zeꞌe xne yebee bene enu nucuaꞌa Jerusalén, bee enu nzenala ley, neca beella xi neca esclavo lu ley.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Pero liaꞌahua lachiaꞌahua neca Jerusalén liñibe nú laca esclavo lu ley, tucu nú lá aca Sara esclavo.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liꞌá rnia luhua nú tucu nú ungula Isaac equie nú uchili arquiꞌ Abraham Stichiaꞌ Diose nú acane scua leꞌca scua liaꞌahua necaꞌlaꞌahua beneꞌ Diose xne nzeli arquiaꞌahua stichiaꞌnu.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Nu tiembu zeꞌe enduꞌ Agar, la yuꞌ arquiꞌi enduꞌ Sara unaꞌa Abraham. Leꞌca scua bee bene enu nzenala nú rni leyꞌ Moisés sequichiaꞌ beei liaꞌahua nú nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua, nu lunú necaꞌlaꞌahua beneꞌ Diose.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Uteliacaꞌ unaꞌa enu utsilu cuna enduꞌnchu, xne la yala nú atiꞌ enduꞌ cuaꞌ herencia nú riala enduꞌ Sara unaꞌalu.”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liaꞌahua la necaꞌahua xi neca enduꞌ unaꞌa enu utsi Abraham sino que liaꞌahua necaꞌahua xi neca enduꞌ Abraham enu uluꞌcu unaꞌlla xne la nibiyaꞌ ley luaꞌahua.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.