Gálatas 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Chenu udete rta lana, che uyaꞌa Jerusalén stucu bese uyaꞌnua Bernabé cuna Tito. Gálatas 2:1|src="HK00379B.TIF" size="COL" ref="Gálatas 2:1"
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Xne Diose uni lua nú uyaꞌa zeꞌe. Nu Jerusalén, zeꞌe uyetesaꞌru stucu luhuare puro bee bene enu rnibiyaꞌ leta bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú bedichiaꞌru equie cuendaꞌ stichiaꞌ Jesucristo nú setea bee bene enu laca bee bene Israel scua uriꞌá para nú laca xleꞌe uriꞌá yebeenú uriꞌá nu cuna nú rriꞌá.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Pero niꞌ Tito enu nzu cuna liꞌá zeꞌe añinzuca nú necalla bene griego lá nibiyaꞌ bee beneꞌ Diose nú aquie seña nú rquie bee bene Israel liꞌilla.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Xne nuꞌ bee bene Israel enu lia rriꞌi nu neca beei saꞌahua para nú scua aca chuꞌu beei letaꞌahua nu tsiꞌñia beei ta beenú la zucuaꞌahua, para nú scua nibiyaꞌ zeca beei luaꞌahua nú zucuaꞌahua nú rnibiyaꞌ ley.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Pero niꞌ temeꞌ lá azelaru nú ariꞌibeei ana luru, xne la niarquiꞌru nú tsanaꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú neli neca nú nzenalalahua
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Nu bee bene enu rnibiyaꞌ leta bee beneꞌ Jesucristo lá niaꞌbeella lua xilá riala riꞌá, añinzuca nú xi riꞌá nú ti neca beella xne ante Diose iguale yebee bene.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Luhuare nú anibeella lua nú xilá rquiꞌña riꞌá, luego chu uriꞌibeella beyaꞌ nú ucañila Diose liꞌá para nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene enu laca bee bene Israel, tucu nú ucañi Diose Pedro para nú ixiuleꞌella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene Israel.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Nu leꞌca Diose enu ucañi Pedro nú necalla apóstol lubee bene Israel leꞌca liꞌinu ucañinu liꞌá para nú necaa apóstol lubee bene enu laca bee bene Israel.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Enzeꞌe, Jacobo, Pedro nu Juan liꞌibeella enu máse rnibiyaꞌ leta bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo luego uriꞌibeella beyaꞌ nú Diose neca enu uliquiꞌ elurnibiyaꞌcuaꞌ lua. Nu che unaꞌtse beella yaru xi neca tucu seña nú neca tucunecatselaru, nu uyaꞌnaru nú liꞌá nu Bernabé nzetixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo lubee bene enu laca bee bene Israel. Nu liꞌibeella ixiuleꞌebeella stichiaꞌ Jesucristo lubee bene Israel.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Tucutsia nú unibeella luru nú la zañiꞌru riꞌiru elietsa lubee bene enu seca elitsi nu nucuaꞌ riuꞌ arquia nú riꞌá.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Pero chenu uya Pedro eyeche Antioquía, che uquiꞌyaꞌlla uriꞌá xne la riꞌilla tucu nú riala riꞌilla,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 xne rluti udacunuuxulla bee bene enu laca bee bene Israel. Pero chenu uriña bee bene enu uxeꞌla Jacobo eyeche Antioquía che né quieteaꞌ Pedro bee bene enu laca bee bene Israel xne ulliquilla nú xi ni bee bene enu neli sucuꞌ nú rni ley.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ye beelá bee bene Israel enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuꞌa zeꞌe leꞌca uriꞌibeella tucu nú uriꞌi Pedro, nu leꞌca hasta Bernabé uriꞌi scua.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Enzeꞌe, chenu ulañia nú la riꞌi beella tucu nú rni stichiaꞌ Jesucristo che unia lu Pedro ante lu yebeella: “Liꞌilu nú necalu bene Israel la nehuañilu tucu nú nehuañi beella. ¿Nu xneca niarquiꞌlu nú riꞌilu juerza bee bene enu laca bee bene Israel nú huañi beella tucu nú nehuañi bee bene Israel?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Liꞌiru necaru bene Israel desde nú ungularu nu siempre uzucuꞌru nú rni leyꞌ Diose nu la nehuañiru xi nehuañi bee bene enu laca bee bene Israel.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Pero liꞌiru nediyaꞌru nú lecati enu la luꞌcu dula ante Diose equie nú sucuꞌlla ley cuaꞌ sino que lunú nzeli arquiꞌ bene Jesucristo, enzeꞌe leꞌca nuuru nzelila arquiꞌru Jesucristo para nú la luꞌcuru dula lunu, nu la necane equie nú rriꞌiru nú rnibiyaꞌ ley, xne lecati enu la luꞌcu dula lu Diose equie nú nzenalatsia nzeꞌe ley cuaꞌ.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Neequie tunu liꞌiru rlaꞌnaru nú la luꞌcuru dula lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo, nu tunu leꞌca nuuru necaru bene enu rluꞌcu dula, ¿xieꞌ nú másela rriꞌi Jesucristo nú rluꞌcuru dula che la? Liꞌiru nediyaꞌ nzeꞌcaꞌru nú lacane esquie,
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 xne tunu utsana arquilá leyꞌ Moises, nu chequie zucu zeca nú rni ley cuaꞌ stucu bese, che leꞌcatsia liꞌá rriꞌá nú necaa bene enu rluꞌcu dula.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Enzeꞌe neca xi neca nú ungutilá equie cuendaꞌ ley para nú huañia para Diose.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Nu nee neca xi neca nú leꞌca ungutia chenu unguti Jesucristo lu cruse nu nee la nehuañiaꞌa lu cuendaꞌ liꞌitsia sino que Jesucristo neca enu nehuañi cuna liꞌá nee. Nu nee nehuañia lunú nzeli arquia lliꞌñi Diose enu chiquiꞌ seca liꞌá nu unguti equie cuendaꞌ liꞌá.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nu la luachua elusecaꞌ Diose xne tunu nuꞌ modo nú la luꞌcu bene dula ante Diose equie nú sucuꞌ bene leyꞌ Moisés, lecaxi sibiꞌ nú unguti Jesucristo lu cruse che.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.