Gálatas 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chenu udete rta lana, che uyaꞌa Jerusalén stucu bese uyaꞌnua Bernabé cuna Tito. Gálatas 2:1|src="HK00379B.TIF" size="COL" ref="Gálatas 2:1"
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Xne Diose uni lua nú uyaꞌa zeꞌe. Nu Jerusalén, zeꞌe uyetesaꞌru stucu luhuare puro bee bene enu rnibiyaꞌ leta bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú bedichiaꞌru equie cuendaꞌ stichiaꞌ Jesucristo nú setea bee bene enu laca bee bene Israel scua uriꞌá para nú laca xleꞌe uriꞌá yebeenú uriꞌá nu cuna nú rriꞌá.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Pero niꞌ Tito enu nzu cuna liꞌá zeꞌe añinzuca nú necalla bene griego lá nibiyaꞌ bee beneꞌ Diose nú aquie seña nú rquie bee bene Israel liꞌilla.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Xne nuꞌ bee bene Israel enu lia rriꞌi nu neca beei saꞌahua para nú scua aca chuꞌu beei letaꞌahua nu tsiꞌñia beei ta beenú la zucuaꞌahua, para nú scua nibiyaꞌ zeca beei luaꞌahua nú zucuaꞌahua nú rnibiyaꞌ ley.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Pero niꞌ temeꞌ lá azelaru nú ariꞌibeei ana luru, xne la niarquiꞌru nú tsanaꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú neli neca nú nzenalalahua
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nu bee bene enu rnibiyaꞌ leta bee beneꞌ Jesucristo lá niaꞌbeella lua xilá riala riꞌá, añinzuca nú xi riꞌá nú ti neca beella xne ante Diose iguale yebee bene.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Luhuare nú anibeella lua nú xilá rquiꞌña riꞌá, luego chu uriꞌibeella beyaꞌ nú ucañila Diose liꞌá para nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene enu laca bee bene Israel, tucu nú ucañi Diose Pedro para nú ixiuleꞌella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Nu leꞌca Diose enu ucañi Pedro nú necalla apóstol lubee bene Israel leꞌca liꞌinu ucañinu liꞌá para nú necaa apóstol lubee bene enu laca bee bene Israel.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Enzeꞌe, Jacobo, Pedro nu Juan liꞌibeella enu máse rnibiyaꞌ leta bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo luego uriꞌibeella beyaꞌ nú Diose neca enu uliquiꞌ elurnibiyaꞌcuaꞌ lua. Nu che unaꞌtse beella yaru xi neca tucu seña nú neca tucunecatselaru, nu uyaꞌnaru nú liꞌá nu Bernabé nzetixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo lubee bene enu laca bee bene Israel. Nu liꞌibeella ixiuleꞌebeella stichiaꞌ Jesucristo lubee bene Israel.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Tucutsia nú unibeella luru nú la zañiꞌru riꞌiru elietsa lubee bene enu seca elitsi nu nucuaꞌ riuꞌ arquia nú riꞌá.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Pero chenu uya Pedro eyeche Antioquía, che uquiꞌyaꞌlla uriꞌá xne la riꞌilla tucu nú riala riꞌilla,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 xne rluti udacunuuxulla bee bene enu laca bee bene Israel. Pero chenu uriña bee bene enu uxeꞌla Jacobo eyeche Antioquía che né quieteaꞌ Pedro bee bene enu laca bee bene Israel xne ulliquilla nú xi ni bee bene enu neli sucuꞌ nú rni ley.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ye beelá bee bene Israel enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuꞌa zeꞌe leꞌca uriꞌibeella tucu nú uriꞌi Pedro, nu leꞌca hasta Bernabé uriꞌi scua.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Enzeꞌe, chenu ulañia nú la riꞌi beella tucu nú rni stichiaꞌ Jesucristo che unia lu Pedro ante lu yebeella: “Liꞌilu nú necalu bene Israel la nehuañilu tucu nú nehuañi beella. ¿Nu xneca niarquiꞌlu nú riꞌilu juerza bee bene enu laca bee bene Israel nú huañi beella tucu nú nehuañi bee bene Israel?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Liꞌiru necaru bene Israel desde nú ungularu nu siempre uzucuꞌru nú rni leyꞌ Diose nu la nehuañiru xi nehuañi bee bene enu laca bee bene Israel.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Pero liꞌiru nediyaꞌru nú lecati enu la luꞌcu dula ante Diose equie nú sucuꞌlla ley cuaꞌ sino que lunú nzeli arquiꞌ bene Jesucristo, enzeꞌe leꞌca nuuru nzelila arquiꞌru Jesucristo para nú la luꞌcuru dula lunu, nu la necane equie nú rriꞌiru nú rnibiyaꞌ ley, xne lecati enu la luꞌcu dula lu Diose equie nú nzenalatsia nzeꞌe ley cuaꞌ.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Neequie tunu liꞌiru rlaꞌnaru nú la luꞌcuru dula lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo, nu tunu leꞌca nuuru necaru bene enu rluꞌcu dula, ¿xieꞌ nú másela rriꞌi Jesucristo nú rluꞌcuru dula che la? Liꞌiru nediyaꞌ nzeꞌcaꞌru nú lacane esquie,
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 xne tunu utsana arquilá leyꞌ Moises, nu chequie zucu zeca nú rni ley cuaꞌ stucu bese, che leꞌcatsia liꞌá rriꞌá nú necaa bene enu rluꞌcu dula.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Enzeꞌe neca xi neca nú ungutilá equie cuendaꞌ ley para nú huañia para Diose.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Nu nee neca xi neca nú leꞌca ungutia chenu unguti Jesucristo lu cruse nu nee la nehuañiaꞌa lu cuendaꞌ liꞌitsia sino que Jesucristo neca enu nehuañi cuna liꞌá nee. Nu nee nehuañia lunú nzeli arquia lliꞌñi Diose enu chiquiꞌ seca liꞌá nu unguti equie cuendaꞌ liꞌá.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Nu la luachua elusecaꞌ Diose xne tunu nuꞌ modo nú la luꞌcu bene dula ante Diose equie nú sucuꞌ bene leyꞌ Moisés, lecaxi sibiꞌ nú unguti Jesucristo lu cruse che.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.