Efésios 5
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Scua tucu nú necalahua lliꞌñi Diose enu secanu, ulaꞌnahua nú riꞌihua tucu nú rriꞌinu.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Huañi nzeꞌcahua, uzecahua bee saꞌhua tucu nú seca Jesucristo liaꞌahua nú udeteꞌ cuendanu liꞌinu nú ungutinu equie cuendaꞌahua, nu unganu xi neca tucu uꞌna nú ñia rlia para Diose.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Liꞌihua enu necala bee beneꞌ Diose, la tsu neyiꞌhua nu niꞌ la yala nihua bee bedichiaꞌ nú necha see, cuna yelu beenú lecaxi zibiꞌ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 La nihua bee bedichiaꞌ nú necha see, niꞌ bee bedichiaꞌ nú lecaxi zibiꞌ nu bee bedichiaꞌ nú la yala nihua, xne la neca nzeꞌca bee nucuaꞌ. Mejora udeꞌtehua cheꞌtsa lu Diose.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Xne nediyaꞌlaꞌhua nú bee bene enu nehuañi lu eluhuexe, nu bee enu rriꞌi nú necha neca, nu bee enu neyiꞌ rcuaꞌa nu niarquiꞌ luꞌcu huaxi beenú luꞌcu, máse seca beei bee nucuaꞌ luquelá Diose, leca modo chuꞌu bee nzeꞌe elurnibiyaꞌ Jesucristo nu Diose.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 La zelahua nú ti zequienu liꞌihua cuna bee bedichiaꞌ nú lecaxi zibiꞌ, xne equie beenú lecaxi zibiꞌ cuaꞌ nzeꞌta castiyaꞌ Diose lubee bene enu la zucuꞌ stichiaꞌnu.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Enzeꞌe la riꞌihua tucu nú rriꞌibeei.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ante uhuañihua xi neca bene enu necabe elliebacuꞌ, pero nee lunú neca tucu necatselahua cuna Jesucristo enu neca ellieꞌe luhua. Enzeꞌe uhuañihua xi nehuañi bee bene enu nzenala ellieꞌe cuaꞌ,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 xne lunú nzenala bee bene ellieꞌe cuaꞌ, che rriꞌilla nú neca nzeꞌca, tucu nú rialane nu tucu nú neli neca.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ucuaꞌnahua nú riꞌihua tucu nú riuꞌ arquiꞌ Diose.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 La riꞌihua beenú la zibiꞌ nú rriꞌi bee bene enu necabe nzu elliebacuꞌ, sino que uniꞌhua lubeei para nú riꞌibeei beyaꞌ lunú rriꞌibeei.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Xne hasta rtuꞌbene ni lunú rriꞌi aꞌchiꞌbeei.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pero equie cuendaꞌ stichiaꞌ Jesucristo chu riꞌibeei beyaꞌ lunú rriꞌibeei.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Xne equie cuendaꞌ stichiaꞌnu rriꞌi bee bene beyaꞌ yeene. Enzeꞌe rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Enzeꞌe ubiꞌyahua xa nehuañihua, xne la neca nú lia nehuañihua sino que ubiꞌyahua xa nehuañihua.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Diquila nú nehuañihua la zelahua nú lia xleꞌe dete bee bichiaꞌhua, uhuañihua tucu nú riala huañihua, xne tiembu quieꞌ necha nehuañi bee bene.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Enzeꞌe la huañihua lunú necatsia elliebacuꞌhua, sino que ucuaꞌnahua nú riꞌihua beyaꞌ xa niarquiꞌ Diose nú huañihua.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 La lluchiꞌhua, xne elu xuchiꞌ cuaꞌ rnitilu bene, mejora uzelahua nú nibiyaꞌli Espíritu Santo luhua.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Uniꞌhua lubee saꞌhua bee Salmo, cuna bee himno, cuna bee canto nú neca para Diose, nu diquinuꞌ arquiꞌhua ulaꞌhua nu uzuꞌcuꞌ ayahua Diose.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo udeꞌtehua cheꞌtsa lu Paꞌahua Diose ye bichia equie ye beenú rriꞌinu luaꞌahua.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Uzuꞌcuꞌhua nú rni bee saꞌhua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Jesucristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nu liꞌihua bee unaꞌa enu nechia uzuꞌcuꞌhua nú rni bee niyuꞌhua, tucu nú sucuꞌhua nú rni Jesucristo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Xne niyu rnibiyaꞌ lu unaꞌi, tucu nú rnibiyaꞌ Jesucristo lubee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, liꞌinu enu utsilaꞌa liꞌibeei.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nu leꞌca scua tucu nú sucuꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo stichiaꞌnu, leꞌca scua bee unaꞌa enu nechia rquiꞌña nú zucuꞌhua nú rni bee niyuꞌhua tucu nú rialane.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Leꞌca liꞌihua bee niyu enu nechia uzecahua bee unaꞌhua, tucu nú seca Jesucristo bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, nu hasta ungutinu equie cuendaꞌbeella.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Para nú uquieenu liꞌibeella lu cuendaꞌ stula beella. Uquieenu liꞌibeella equie cuendaꞌ stichiaꞌnu nu cuna equie cuendaꞌ elu rrinza,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 para nú ñia naa beella riña beella lunu nu lecaxi na beella, sin niꞌ tucu equiya nu niꞌ xitse stucu bee dula, sino que lecalí xi naa beella sin dula.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Leꞌca scua bee niyu enu nechia rquiꞌña nú zeca beella unaꞌa beella, tucu nú seca beella liꞌibeella. Nu enu seca unaꞌa seca leꞌca liꞌi.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Xne niꞌ tucu bene la chana arquiꞌ leꞌcatsia liꞌi, sino que rebaculla liꞌilla nu riꞌyalla liꞌilla, tucu nú rriꞌi Jesucristo cuna liaꞌahua enu nzeli arquiꞌ liꞌinu,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 equie nú neca tucu necatseꞌahua cuna liꞌinu.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Enzeꞌe tucu nú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Tsaꞌna niyu paꞌlla cuna naꞌlla para nú aca tucutsialla cuna unaꞌlla, nu rucu beella aca beella xi neca tucutsia bene.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Chiquiꞌ neriñaꞌ nú riꞌi nzeꞌca bee bene beyaꞌ bee bedichiaꞌ quieꞌ, pero rniine xne leꞌca scua neca Jesucristo cuna bee beneꞌnu.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nee bee niyu uzecahua bee unaꞌhua tucu nú secahua liꞌihua, nu liꞌihua bee unaꞌa uluꞌcuhua ulaꞌna lubee niyuꞌhua.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.