Efésios 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Scua tucu nú necalahua lliꞌñi Diose enu secanu, ulaꞌnahua nú riꞌihua tucu nú rriꞌinu.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Huañi nzeꞌcahua, uzecahua bee saꞌhua tucu nú seca Jesucristo liaꞌahua nú udeteꞌ cuendanu liꞌinu nú ungutinu equie cuendaꞌahua, nu unganu xi neca tucu uꞌna nú ñia rlia para Diose.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Liꞌihua enu necala bee beneꞌ Diose, la tsu neyiꞌhua nu niꞌ la yala nihua bee bedichiaꞌ nú necha see, cuna yelu beenú lecaxi zibiꞌ.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 La nihua bee bedichiaꞌ nú necha see, niꞌ bee bedichiaꞌ nú lecaxi zibiꞌ nu bee bedichiaꞌ nú la yala nihua, xne la neca nzeꞌca bee nucuaꞌ. Mejora udeꞌtehua cheꞌtsa lu Diose.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Xne nediyaꞌlaꞌhua nú bee bene enu nehuañi lu eluhuexe, nu bee enu rriꞌi nú necha neca, nu bee enu neyiꞌ rcuaꞌa nu niarquiꞌ luꞌcu huaxi beenú luꞌcu, máse seca beei bee nucuaꞌ luquelá Diose, leca modo chuꞌu bee nzeꞌe elurnibiyaꞌ Jesucristo nu Diose.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 La zelahua nú ti zequienu liꞌihua cuna bee bedichiaꞌ nú lecaxi zibiꞌ, xne equie beenú lecaxi zibiꞌ cuaꞌ nzeꞌta castiyaꞌ Diose lubee bene enu la zucuꞌ stichiaꞌnu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Enzeꞌe la riꞌihua tucu nú rriꞌibeei.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ante uhuañihua xi neca bene enu necabe elliebacuꞌ, pero nee lunú neca tucu necatselahua cuna Jesucristo enu neca ellieꞌe luhua. Enzeꞌe uhuañihua xi nehuañi bee bene enu nzenala ellieꞌe cuaꞌ,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 xne lunú nzenala bee bene ellieꞌe cuaꞌ, che rriꞌilla nú neca nzeꞌca, tucu nú rialane nu tucu nú neli neca.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ucuaꞌnahua nú riꞌihua tucu nú riuꞌ arquiꞌ Diose.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 La riꞌihua beenú la zibiꞌ nú rriꞌi bee bene enu necabe nzu elliebacuꞌ, sino que uniꞌhua lubeei para nú riꞌibeei beyaꞌ lunú rriꞌibeei.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Xne hasta rtuꞌbene ni lunú rriꞌi aꞌchiꞌbeei.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Pero equie cuendaꞌ stichiaꞌ Jesucristo chu riꞌibeei beyaꞌ lunú rriꞌibeei.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Xne equie cuendaꞌ stichiaꞌnu rriꞌi bee bene beyaꞌ yeene. Enzeꞌe rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Enzeꞌe ubiꞌyahua xa nehuañihua, xne la neca nú lia nehuañihua sino que ubiꞌyahua xa nehuañihua.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Diquila nú nehuañihua la zelahua nú lia xleꞌe dete bee bichiaꞌhua, uhuañihua tucu nú riala huañihua, xne tiembu quieꞌ necha nehuañi bee bene.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Enzeꞌe la huañihua lunú necatsia elliebacuꞌhua, sino que ucuaꞌnahua nú riꞌihua beyaꞌ xa niarquiꞌ Diose nú huañihua.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 La lluchiꞌhua, xne elu xuchiꞌ cuaꞌ rnitilu bene, mejora uzelahua nú nibiyaꞌli Espíritu Santo luhua.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Uniꞌhua lubee saꞌhua bee Salmo, cuna bee himno, cuna bee canto nú neca para Diose, nu diquinuꞌ arquiꞌhua ulaꞌhua nu uzuꞌcuꞌ ayahua Diose.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo udeꞌtehua cheꞌtsa lu Paꞌahua Diose ye bichia equie ye beenú rriꞌinu luaꞌahua.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Uzuꞌcuꞌhua nú rni bee saꞌhua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Jesucristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Nu liꞌihua bee unaꞌa enu nechia uzuꞌcuꞌhua nú rni bee niyuꞌhua, tucu nú sucuꞌhua nú rni Jesucristo.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Xne niyu rnibiyaꞌ lu unaꞌi, tucu nú rnibiyaꞌ Jesucristo lubee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, liꞌinu enu utsilaꞌa liꞌibeei.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nu leꞌca scua tucu nú sucuꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo stichiaꞌnu, leꞌca scua bee unaꞌa enu nechia rquiꞌña nú zucuꞌhua nú rni bee niyuꞌhua tucu nú rialane.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Leꞌca liꞌihua bee niyu enu nechia uzecahua bee unaꞌhua, tucu nú seca Jesucristo bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, nu hasta ungutinu equie cuendaꞌbeella.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Para nú uquieenu liꞌibeella lu cuendaꞌ stula beella. Uquieenu liꞌibeella equie cuendaꞌ stichiaꞌnu nu cuna equie cuendaꞌ elu rrinza,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 para nú ñia naa beella riña beella lunu nu lecaxi na beella, sin niꞌ tucu equiya nu niꞌ xitse stucu bee dula, sino que lecalí xi naa beella sin dula.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Leꞌca scua bee niyu enu nechia rquiꞌña nú zeca beella unaꞌa beella, tucu nú seca beella liꞌibeella. Nu enu seca unaꞌa seca leꞌca liꞌi.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Xne niꞌ tucu bene la chana arquiꞌ leꞌcatsia liꞌi, sino que rebaculla liꞌilla nu riꞌyalla liꞌilla, tucu nú rriꞌi Jesucristo cuna liaꞌahua enu nzeli arquiꞌ liꞌinu,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 equie nú neca tucu necatseꞌahua cuna liꞌinu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Enzeꞌe tucu nú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Tsaꞌna niyu paꞌlla cuna naꞌlla para nú aca tucutsialla cuna unaꞌlla, nu rucu beella aca beella xi neca tucutsia bene.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Chiquiꞌ neriñaꞌ nú riꞌi nzeꞌca bee bene beyaꞌ bee bedichiaꞌ quieꞌ, pero rniine xne leꞌca scua neca Jesucristo cuna bee beneꞌnu.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Nee bee niyu uzecahua bee unaꞌhua tucu nú secahua liꞌihua, nu liꞌihua bee unaꞌa uluꞌcuhua ulaꞌna lubee niyuꞌhua.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.