Atos 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Teófilo enu rquietea, ichiꞌ rluti nú uxeꞌla lulu, lu ichiꞌ zeꞌe udixiuleꞌa ye beenú uquixie Jesucristo uriꞌinu cuna ye beenú uzeteꞌnu,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 hasta bichia nú uquienu liñibe. Nu ante nú yanu liñibe, ucañinu bee bene enu aca bee apóstolꞌnu, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo, udixiuleꞌenu lubeella nú xi rquiꞌña riꞌibeella.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Ungutinu nu uhuañi zecanu nu ulubeꞌlunu lubeella para nú riꞌibeella beyaꞌ nú neli nú nehuañinu, nu diqui chiuꞌa bichia ulubeꞌlunu lubeella, nu udixiuleꞌenu lubeella nú xa neca lunú rnibiyaꞌ Diose.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Chenu nzuscaꞌnu cuna bee apóstolꞌnu, uninu lubeella nú la chiuꞌuscaꞌ beella eyeche Jerusalén. Nu uninu:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Neli nú Juan urinza bee bene cuna inza, pero la acaxeaꞌ nú rinzahua cuna Espíritu Santo.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Chequie chenu uyetesaꞌbeella cuna liꞌinu, unidichiaꞌ beella lunu nu necachi unibeella:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Nu ucuaqui Jesuse lubeella:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 pero chenu yucu arquiꞌhua Espíritu Santo, che acahua ixiuleꞌehua ti neca liꞌá lubee bene eyeche Jerusalén, cuna diqui lu iliu Judea cuna lu iliu Samaria, cuna lu ye bee bene iliulabe.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua diquila nú riꞌyascaꞌ beella lunu tuꞌnatsia uyatsanu uquienu liñibe, che ulaca tucu xcabe nú uyacuꞌnu liñi nu né lañiaꞌ beella liꞌinu.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Diqui nú riꞌyascaꞌ beella enza liñibe enza uquienu, che ulubeꞌlu chiucu ángele enu nutu laquie niquichi lubeella,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 nu uni bee ángele zeꞌe lubeella:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Chenu ulaca beella nú uya beella dañi nú lee Olivos, utse beella casi tucu kilometro para nú uriña beella Jerusalén.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Chenu uriña beella niꞌi elu nucuaꞌa beella, uquie beella stucu piso aya equie niꞌi zeꞌe. Nu singuie lee beella,
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yebeella unga tucu necatse beella nu uyete saꞌbeella para nú unacuꞌ beella lu Diose cuna bee bichi Jesuse, cuna María enu neca naꞌnu, cuna beelá bee unaꞌa.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Bee bichia zeꞌe utsuli Pedro lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu neca casi tucu ayuꞌu ala beella, nu uni Pedro lubeella:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ―Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, rquiꞌña nú yalu tucu nú uquieꞌe David lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose, tucu nú uduꞌ Espíritu Santo arquiꞌlla nú xneca riꞌi Judas lu iliulabe, Judas quieꞌ neca enu udeteꞌ cuenda Jesuse lubee bene enu unaꞌtse liꞌinu.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Judas quieꞌ unga tucu saꞌahua enu, uriꞌinuaꞌahua riñaꞌ tucu nú rriaꞌahua nee.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Pero cuna dimi nú uyaxu Judas lu cuendaꞌ nú necha uriꞌi ungaxiꞌi tucu yuu, nu uyecata rendiqui Judas lu yuu nu utsa xlaꞌcui uchiuxquiꞌ ye llutsiꞌi, nu scua ungutii.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Chenu ungabiyaꞌ ye bee bene Jerusalén lunú unga scua, che uhualee beei yuu zeꞌe Acéldama, nu rni nucuaꞌ yuu réne.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nú lee Salmos rni:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’Enzeꞌe lu ye bee bene enu uyanzenuaꞌahua ye bee bichia chenu nzu Jesuse cuna liaꞌahua,
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 hasta chenu urinza Juan liꞌinu nu hasta bichia nú uquienu liñibe. Lu ye bee benequieꞌ rquiꞌña nú cañiaꞌahua tucu beella para nú riꞌilla elietsa luaꞌahua nú ixiuleꞌahua lubee bene nú neli nú uhuañi zeca Jesuse nú ungutinu.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Chequie ucañi beella chiucu bee bene cuaꞌ: tuculla lee Matías, nu stuculla lee José Barsabás, enu leꞌca riꞌchia bee bene Justo.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Nu unacuꞌ beella lu Diose nú unibeella:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 para nú acalla apóstolꞌlu enu chuꞌu luhuareꞌ Judas xne Judas unitilulai equie cuendaꞌ stulai, nu nzialai elu riala nú yai.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Che ubiꞌya beella biꞌya ta lu rucu bene quieꞌ yala nú chuꞌu luhuareꞌ Judas nu uyala nú uyaꞌna Matías, nu hora zeꞌe unga zeca chiꞌchiucu apóstol cuna liꞌilla.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.