Atos 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 Teófilo enu rquietea, ichiꞌ rluti nú uxeꞌla lulu, lu ichiꞌ zeꞌe udixiuleꞌa ye beenú uquixie Jesucristo uriꞌinu cuna ye beenú uzeteꞌnu,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 hasta bichia nú uquienu liñibe. Nu ante nú yanu liñibe, ucañinu bee bene enu aca bee apóstolꞌnu, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo, udixiuleꞌenu lubeella nú xi rquiꞌña riꞌibeella.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Ungutinu nu uhuañi zecanu nu ulubeꞌlunu lubeella para nú riꞌibeella beyaꞌ nú neli nú nehuañinu, nu diqui chiuꞌa bichia ulubeꞌlunu lubeella, nu udixiuleꞌenu lubeella nú xa neca lunú rnibiyaꞌ Diose.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Chenu nzuscaꞌnu cuna bee apóstolꞌnu, uninu lubeella nú la chiuꞌuscaꞌ beella eyeche Jerusalén. Nu uninu:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Neli nú Juan urinza bee bene cuna inza, pero la acaxeaꞌ nú rinzahua cuna Espíritu Santo.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Chequie chenu uyetesaꞌbeella cuna liꞌinu, unidichiaꞌ beella lunu nu necachi unibeella:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Nu ucuaqui Jesuse lubeella:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 pero chenu yucu arquiꞌhua Espíritu Santo, che acahua ixiuleꞌehua ti neca liꞌá lubee bene eyeche Jerusalén, cuna diqui lu iliu Judea cuna lu iliu Samaria, cuna lu ye bee bene iliulabe.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua diquila nú riꞌyascaꞌ beella lunu tuꞌnatsia uyatsanu uquienu liñibe, che ulaca tucu xcabe nú uyacuꞌnu liñi nu né lañiaꞌ beella liꞌinu.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Diqui nú riꞌyascaꞌ beella enza liñibe enza uquienu, che ulubeꞌlu chiucu ángele enu nutu laquie niquichi lubeella,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 nu uni bee ángele zeꞌe lubeella:
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Chenu ulaca beella nú uya beella dañi nú lee Olivos, utse beella casi tucu kilometro para nú uriña beella Jerusalén.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Chenu uriña beella niꞌi elu nucuaꞌa beella, uquie beella stucu piso aya equie niꞌi zeꞌe. Nu singuie lee beella,
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yebeella unga tucu necatse beella nu uyete saꞌbeella para nú unacuꞌ beella lu Diose cuna bee bichi Jesuse, cuna María enu neca naꞌnu, cuna beelá bee unaꞌa.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Bee bichia zeꞌe utsuli Pedro lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu neca casi tucu ayuꞌu ala beella, nu uni Pedro lubeella:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 ―Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, rquiꞌña nú yalu tucu nú uquieꞌe David lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose, tucu nú uduꞌ Espíritu Santo arquiꞌlla nú xneca riꞌi Judas lu iliulabe, Judas quieꞌ neca enu udeteꞌ cuenda Jesuse lubee bene enu unaꞌtse liꞌinu.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Judas quieꞌ unga tucu saꞌahua enu, uriꞌinuaꞌahua riñaꞌ tucu nú rriaꞌahua nee.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Pero cuna dimi nú uyaxu Judas lu cuendaꞌ nú necha uriꞌi ungaxiꞌi tucu yuu, nu uyecata rendiqui Judas lu yuu nu utsa xlaꞌcui uchiuxquiꞌ ye llutsiꞌi, nu scua ungutii.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Chenu ungabiyaꞌ ye bee bene Jerusalén lunú unga scua, che uhualee beei yuu zeꞌe Acéldama, nu rni nucuaꞌ yuu réne.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nú lee Salmos rni:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 ’Enzeꞌe lu ye bee bene enu uyanzenuaꞌahua ye bee bichia chenu nzu Jesuse cuna liaꞌahua,
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 hasta chenu urinza Juan liꞌinu nu hasta bichia nú uquienu liñibe. Lu ye bee benequieꞌ rquiꞌña nú cañiaꞌahua tucu beella para nú riꞌilla elietsa luaꞌahua nú ixiuleꞌahua lubee bene nú neli nú uhuañi zeca Jesuse nú ungutinu.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Chequie ucañi beella chiucu bee bene cuaꞌ: tuculla lee Matías, nu stuculla lee José Barsabás, enu leꞌca riꞌchia bee bene Justo.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Nu unacuꞌ beella lu Diose nú unibeella:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 para nú acalla apóstolꞌlu enu chuꞌu luhuareꞌ Judas xne Judas unitilulai equie cuendaꞌ stulai, nu nzialai elu riala nú yai.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Che ubiꞌya beella biꞌya ta lu rucu bene quieꞌ yala nú chuꞌu luhuareꞌ Judas nu uyala nú uyaꞌna Matías, nu hora zeꞌe unga zeca chiꞌchiucu apóstol cuna liꞌilla.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.