Atos 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF
1 Teófilo enu rquietea, ichiꞌ rluti nú uxeꞌla lulu, lu ichiꞌ zeꞌe udixiuleꞌa ye beenú uquixie Jesucristo uriꞌinu cuna ye beenú uzeteꞌnu,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 hasta bichia nú uquienu liñibe. Nu ante nú yanu liñibe, ucañinu bee bene enu aca bee apóstolꞌnu, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo, udixiuleꞌenu lubeella nú xi rquiꞌña riꞌibeella.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ungutinu nu uhuañi zecanu nu ulubeꞌlunu lubeella para nú riꞌibeella beyaꞌ nú neli nú nehuañinu, nu diqui chiuꞌa bichia ulubeꞌlunu lubeella, nu udixiuleꞌenu lubeella nú xa neca lunú rnibiyaꞌ Diose.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Chenu nzuscaꞌnu cuna bee apóstolꞌnu, uninu lubeella nú la chiuꞌuscaꞌ beella eyeche Jerusalén. Nu uninu:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Neli nú Juan urinza bee bene cuna inza, pero la acaxeaꞌ nú rinzahua cuna Espíritu Santo.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Chequie chenu uyetesaꞌbeella cuna liꞌinu, unidichiaꞌ beella lunu nu necachi unibeella:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Nu ucuaqui Jesuse lubeella:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 pero chenu yucu arquiꞌhua Espíritu Santo, che acahua ixiuleꞌehua ti neca liꞌá lubee bene eyeche Jerusalén, cuna diqui lu iliu Judea cuna lu iliu Samaria, cuna lu ye bee bene iliulabe.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua diquila nú riꞌyascaꞌ beella lunu tuꞌnatsia uyatsanu uquienu liñibe, che ulaca tucu xcabe nú uyacuꞌnu liñi nu né lañiaꞌ beella liꞌinu.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Diqui nú riꞌyascaꞌ beella enza liñibe enza uquienu, che ulubeꞌlu chiucu ángele enu nutu laquie niquichi lubeella,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 nu uni bee ángele zeꞌe lubeella:
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Chenu ulaca beella nú uya beella dañi nú lee Olivos, utse beella casi tucu kilometro para nú uriña beella Jerusalén.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Chenu uriña beella niꞌi elu nucuaꞌa beella, uquie beella stucu piso aya equie niꞌi zeꞌe. Nu singuie lee beella,
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Yebeella unga tucu necatse beella nu uyete saꞌbeella para nú unacuꞌ beella lu Diose cuna bee bichi Jesuse, cuna María enu neca naꞌnu, cuna beelá bee unaꞌa.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Bee bichia zeꞌe utsuli Pedro lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu neca casi tucu ayuꞌu ala beella, nu uni Pedro lubeella:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 ―Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, rquiꞌña nú yalu tucu nú uquieꞌe David lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose, tucu nú uduꞌ Espíritu Santo arquiꞌlla nú xneca riꞌi Judas lu iliulabe, Judas quieꞌ neca enu udeteꞌ cuenda Jesuse lubee bene enu unaꞌtse liꞌinu.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judas quieꞌ unga tucu saꞌahua enu, uriꞌinuaꞌahua riñaꞌ tucu nú rriaꞌahua nee.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Pero cuna dimi nú uyaxu Judas lu cuendaꞌ nú necha uriꞌi ungaxiꞌi tucu yuu, nu uyecata rendiqui Judas lu yuu nu utsa xlaꞌcui uchiuxquiꞌ ye llutsiꞌi, nu scua ungutii.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Chenu ungabiyaꞌ ye bee bene Jerusalén lunú unga scua, che uhualee beei yuu zeꞌe Acéldama, nu rni nucuaꞌ yuu réne.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nú lee Salmos rni:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 ’Enzeꞌe lu ye bee bene enu uyanzenuaꞌahua ye bee bichia chenu nzu Jesuse cuna liaꞌahua,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 hasta chenu urinza Juan liꞌinu nu hasta bichia nú uquienu liñibe. Lu ye bee benequieꞌ rquiꞌña nú cañiaꞌahua tucu beella para nú riꞌilla elietsa luaꞌahua nú ixiuleꞌahua lubee bene nú neli nú uhuañi zeca Jesuse nú ungutinu.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Chequie ucañi beella chiucu bee bene cuaꞌ: tuculla lee Matías, nu stuculla lee José Barsabás, enu leꞌca riꞌchia bee bene Justo.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Nu unacuꞌ beella lu Diose nú unibeella:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 para nú acalla apóstolꞌlu enu chuꞌu luhuareꞌ Judas xne Judas unitilulai equie cuendaꞌ stulai, nu nzialai elu riala nú yai.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Che ubiꞌya beella biꞌya ta lu rucu bene quieꞌ yala nú chuꞌu luhuareꞌ Judas nu uyala nú uyaꞌna Matías, nu hora zeꞌe unga zeca chiꞌchiucu apóstol cuna liꞌilla.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.