Atos 14

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chenu nzucu Pablo cuna Bernabé eyeche Iconio, uya beella liñi induꞌ bee bene Israel, nu uzeteꞌ beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene nu huaxi bee bene uyalí arquiꞌ liꞌinu, masia nú neca beei bee bene Israel, urre la neca beei bene Israel.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Pero bee bene Israel enu la chili arquiꞌ liꞌinu, uduꞌ beei arquiꞌ bee bene enu la neca bee bene Israel para nú uquixiebeei nú uriꞌibeei elliebacuꞌ nú necha neca lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Pero añinzuca nú ungae scua uyaꞌna bee apóstol zeꞌe huaxi tiembu. Nu sin nú lliqui beella udixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo xne nzeli arquiꞌbeella liꞌinu, nu liꞌinu udeteꞌnu poder lubeella nú uriꞌibeella huaxi bee milagro cuna beelá beenú uriꞌibeella para nú lañiꞌ bee bene nú neli nú rnibeella lunú neca cuendaꞌ Diose.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Pero bee bene eyeche zeꞌe uleꞌe saꞌbeei nu unga chiucu texcuaꞌa beei, texcuaꞌa beei nzu chuꞌ bee bene Israel nu texcuaꞌa beei nzu chuꞌ bee apóstol.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Chequie sia bee bene Israel urre sia bee bene enu la neca bee bene Israel unga tucu necatse beei cuna bee usticia para nú quiexu beei Pablo cuna Bernabé nu duꞌ beei quie liꞌibeella.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Pero chenu uriꞌi Pablo cuna Bernabé beyaꞌ nucuaꞌ, chu nzuebeella eyeche Listra cuna eyeche Derbe, nú nchiucuꞌ lu iliu Licaonia, cuna lubeelá bee eyeche nú nchiucuꞌ enza zeꞌe,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 uyatixiuleꞌe beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Lu eyeche Listra uhuañi tucu niyu enu laca tse nu leca xunga utsella xne necuxulla desde nú ungulalla nu nzuculla zeꞌe,
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 rieneꞌlla lunú rni Pablo, chenu ulañiꞌ Pablo liꞌilla ulañiꞌ Pablo nú nzeli arquiꞌlla para nú yecaꞌlla.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Nu juerte uni Pablo lulla:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Chenu ulañiꞌ bee bene lunú uriꞌi Pablo, uquixiebeei nú rixiali beei cuna dialu Licaonia nú unibeei:
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Nu unibeei nú Bernabé neca diose Jupiter nu Pablo neca diose Mercurio, xne liꞌilla neca enu rni lubeei.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Nu ruꞌu eyeche zeꞌe elu riuꞌu bee bene nzucu induꞌ diose Jupiter. Chequie uleꞌya enu nzucu indu zeꞌe uyayulla bee uꞌnaꞌ cuna bee quiee lu Pablo cuna lu Bernabé. Nu uleꞌya zeꞌe cuna ye bee bene enu nuulla uniarquiꞌbeella nú úti beella bee uꞌnaꞌ zeꞌe para nú deteꞌ beella ulaꞌna lubee apóstol.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Pero chenu uriꞌi Pablo cuna Bernabé beyaꞌ nucuaꞌ, chu utsa beella xucu beella nu uyuꞌu xuꞌu beella leta bee bene zeꞌe nu rixiali beella nú unibeella:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 ―¡Uzuꞌcuꞌ diacahua! ¿Xinu rriꞌihua scua? Liꞌiru necaru bene tucu nú necahua. Nu nucuaꞌtsia nzelaru para nú niru luhua nú tsanaꞌ arquiꞌhua lunú rriꞌihua xne lecaxi zibiꞌ bee nucuaꞌ. Mejora uchili arquiꞌhua Diose enu nehuañi, enu urecheꞌ liñibe cuna iliulabe cuna inzatuꞌ cuna ye beenú nuꞌ lubee.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Huaꞌtu utsanaꞌ Diose nú uriꞌi bee bene tucu nú niarquiꞌtsia beei,
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 pero añinzuca nú necane scua, leca xunga utsacuꞌ arquiꞌ Diose lunú ti necanu equie beenú neca nzeꞌca rriꞌinu. Xne liꞌinu necanu enu rliquiꞌ quiu cuna bee ulaꞌcu nu leꞌca liꞌinu rliquiꞌnu nu rdaꞌcuaꞌahua para nú ñia tsu arquiaꞌahua.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Chenu uni Pablo cuna Bernabé scua lubeella, chiquiꞌ neriñaꞌ uriꞌibeella ana lubee bene zeꞌe nú ne uti bee bene zeꞌe uꞌnaꞌ xi neca uꞌna lubeella para nú aluꞌcu beei ulaꞌna lubeella.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Pero chiucu chuna bee bene Israel enu nucuaꞌa eyeche Antioquía cuna eyeche Iconio, chenu uriña beei eyeche Listra uriꞌibeei ana uduꞌ beei arquiꞌ bee bene eyeche zeꞌe. Chequie uduꞌ beei quiee Pablo nu uriꞌibeei elliebacuꞌ nú ungutila Pablo nu uya xaꞌ beei liꞌilla nu uhuabeei liꞌilla hasta ruꞌu eyeche zeꞌe.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Pero chenu uyetesaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo abenchilaꞌ elu nuxu Pablo, che udeteꞌlla ellieꞌe nu utsulílla nu uyuꞌu zecalla eyeche zeꞌe. Nu stucu bichia uchiuꞌlla cuna Bernabé nu nzuebeella eyeche Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Chenu ulaxu nú udixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo eyeche Derbe elu huaxi bee bene uyalí arquiꞌ Jesucristo, che ubenchilaꞌ zeca beella eyeche Listra cuna eyeche Iconio cuna eyeche Antioquía.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Bee eyeche cuaꞌ uduꞌ beella ana arquiꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu unibeella lubee bene zeꞌe nú tsutaꞌ arquiꞌbeella lunú nzeli arquiꞌbeella liꞌinu, xne chiquiꞌ nehuana zeca bee bene para nú chuꞌu bee bene elurnibiyaꞌ Diose.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Nu leꞌca cada tucua bee eyeche zeꞌe ucañi beella tucu bene enu nibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu chenu ulaxu nú udeteꞌbeella bichia nú la acu beella equie nú rluꞌcu beella ulaꞌna lu Diose, cuna nú unacuꞌ beella lunu nu chu utsaꞌna beella liꞌibeella ya Jesucristo enu nzeli arquiꞌbeella.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Chenu udete Pablo cuna Bernabé lu iliu Pisidia, uriña beella lu iliu Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Chequie udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose eyeche Perge. Nu nzuebeella lu eyeche Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Zeꞌe uyuꞌu beella liñi barco para nú nzuebeella eyeche Antioquía zeꞌe utsaꞌna beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo liꞌibeella ya Diose para nú riꞌinu elietsa lubeella nú chetixiuleꞌe beella stichiaꞌnu. Nu riñaꞌ cuaꞌ neca nú ulaꞌxu beella rriꞌibeella nee.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Chenu uriñabeella eyeche Antioquía, uquieteꞌsaꞌ beella bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nu unibeella lubee bene zeꞌe lu ye nú uriꞌi Diose cuna liꞌibeella, cuna nú uriꞌinu elietsa nú nzeli arquiꞌ bee bene enu la neca bee bene Israel Jesucristo.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Zeꞌe uyaꞌna Pablo cuna Bernabé huaxi tiembu nu ucuaꞌa beella cuna bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo eyeche zeꞌe.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.