Atos 14
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Chenu nzucu Pablo cuna Bernabé eyeche Iconio, uya beella liñi induꞌ bee bene Israel, nu uzeteꞌ beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene nu huaxi bee bene uyalí arquiꞌ liꞌinu, masia nú neca beei bee bene Israel, urre la neca beei bene Israel.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Pero bee bene Israel enu la chili arquiꞌ liꞌinu, uduꞌ beei arquiꞌ bee bene enu la neca bee bene Israel para nú uquixiebeei nú uriꞌibeei elliebacuꞌ nú necha neca lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pero añinzuca nú ungae scua uyaꞌna bee apóstol zeꞌe huaxi tiembu. Nu sin nú lliqui beella udixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo xne nzeli arquiꞌbeella liꞌinu, nu liꞌinu udeteꞌnu poder lubeella nú uriꞌibeella huaxi bee milagro cuna beelá beenú uriꞌibeella para nú lañiꞌ bee bene nú neli nú rnibeella lunú neca cuendaꞌ Diose.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Pero bee bene eyeche zeꞌe uleꞌe saꞌbeei nu unga chiucu texcuaꞌa beei, texcuaꞌa beei nzu chuꞌ bee bene Israel nu texcuaꞌa beei nzu chuꞌ bee apóstol.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Chequie sia bee bene Israel urre sia bee bene enu la neca bee bene Israel unga tucu necatse beei cuna bee usticia para nú quiexu beei Pablo cuna Bernabé nu duꞌ beei quie liꞌibeella.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Pero chenu uriꞌi Pablo cuna Bernabé beyaꞌ nucuaꞌ, chu nzuebeella eyeche Listra cuna eyeche Derbe, nú nchiucuꞌ lu iliu Licaonia, cuna lubeelá bee eyeche nú nchiucuꞌ enza zeꞌe,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 uyatixiuleꞌe beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Lu eyeche Listra uhuañi tucu niyu enu laca tse nu leca xunga utsella xne necuxulla desde nú ungulalla nu nzuculla zeꞌe,
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 rieneꞌlla lunú rni Pablo, chenu ulañiꞌ Pablo liꞌilla ulañiꞌ Pablo nú nzeli arquiꞌlla para nú yecaꞌlla.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Nu juerte uni Pablo lulla:
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Chenu ulañiꞌ bee bene lunú uriꞌi Pablo, uquixiebeei nú rixiali beei cuna dialu Licaonia nú unibeei:
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Nu unibeei nú Bernabé neca diose Jupiter nu Pablo neca diose Mercurio, xne liꞌilla neca enu rni lubeei.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Nu ruꞌu eyeche zeꞌe elu riuꞌu bee bene nzucu induꞌ diose Jupiter. Chequie uleꞌya enu nzucu indu zeꞌe uyayulla bee uꞌnaꞌ cuna bee quiee lu Pablo cuna lu Bernabé. Nu uleꞌya zeꞌe cuna ye bee bene enu nuulla uniarquiꞌbeella nú úti beella bee uꞌnaꞌ zeꞌe para nú deteꞌ beella ulaꞌna lubee apóstol.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Pero chenu uriꞌi Pablo cuna Bernabé beyaꞌ nucuaꞌ, chu utsa beella xucu beella nu uyuꞌu xuꞌu beella leta bee bene zeꞌe nu rixiali beella nú unibeella:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 ―¡Uzuꞌcuꞌ diacahua! ¿Xinu rriꞌihua scua? Liꞌiru necaru bene tucu nú necahua. Nu nucuaꞌtsia nzelaru para nú niru luhua nú tsanaꞌ arquiꞌhua lunú rriꞌihua xne lecaxi zibiꞌ bee nucuaꞌ. Mejora uchili arquiꞌhua Diose enu nehuañi, enu urecheꞌ liñibe cuna iliulabe cuna inzatuꞌ cuna ye beenú nuꞌ lubee.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Huaꞌtu utsanaꞌ Diose nú uriꞌi bee bene tucu nú niarquiꞌtsia beei,
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 pero añinzuca nú necane scua, leca xunga utsacuꞌ arquiꞌ Diose lunú ti necanu equie beenú neca nzeꞌca rriꞌinu. Xne liꞌinu necanu enu rliquiꞌ quiu cuna bee ulaꞌcu nu leꞌca liꞌinu rliquiꞌnu nu rdaꞌcuaꞌahua para nú ñia tsu arquiaꞌahua.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Chenu uni Pablo cuna Bernabé scua lubeella, chiquiꞌ neriñaꞌ uriꞌibeella ana lubee bene zeꞌe nú ne uti bee bene zeꞌe uꞌnaꞌ xi neca uꞌna lubeella para nú aluꞌcu beei ulaꞌna lubeella.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Pero chiucu chuna bee bene Israel enu nucuaꞌa eyeche Antioquía cuna eyeche Iconio, chenu uriña beei eyeche Listra uriꞌibeei ana uduꞌ beei arquiꞌ bee bene eyeche zeꞌe. Chequie uduꞌ beei quiee Pablo nu uriꞌibeei elliebacuꞌ nú ungutila Pablo nu uya xaꞌ beei liꞌilla nu uhuabeei liꞌilla hasta ruꞌu eyeche zeꞌe.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Pero chenu uyetesaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo abenchilaꞌ elu nuxu Pablo, che udeteꞌlla ellieꞌe nu utsulílla nu uyuꞌu zecalla eyeche zeꞌe. Nu stucu bichia uchiuꞌlla cuna Bernabé nu nzuebeella eyeche Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Chenu ulaxu nú udixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo eyeche Derbe elu huaxi bee bene uyalí arquiꞌ Jesucristo, che ubenchilaꞌ zeca beella eyeche Listra cuna eyeche Iconio cuna eyeche Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Bee eyeche cuaꞌ uduꞌ beella ana arquiꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu unibeella lubee bene zeꞌe nú tsutaꞌ arquiꞌbeella lunú nzeli arquiꞌbeella liꞌinu, xne chiquiꞌ nehuana zeca bee bene para nú chuꞌu bee bene elurnibiyaꞌ Diose.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Nu leꞌca cada tucua bee eyeche zeꞌe ucañi beella tucu bene enu nibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu chenu ulaxu nú udeteꞌbeella bichia nú la acu beella equie nú rluꞌcu beella ulaꞌna lu Diose, cuna nú unacuꞌ beella lunu nu chu utsaꞌna beella liꞌibeella ya Jesucristo enu nzeli arquiꞌbeella.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Chenu udete Pablo cuna Bernabé lu iliu Pisidia, uriña beella lu iliu Panfilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Chequie udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose eyeche Perge. Nu nzuebeella lu eyeche Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Zeꞌe uyuꞌu beella liñi barco para nú nzuebeella eyeche Antioquía zeꞌe utsaꞌna beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo liꞌibeella ya Diose para nú riꞌinu elietsa lubeella nú chetixiuleꞌe beella stichiaꞌnu. Nu riñaꞌ cuaꞌ neca nú ulaꞌxu beella rriꞌibeella nee.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Chenu uriñabeella eyeche Antioquía, uquieteꞌsaꞌ beella bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nu unibeella lubee bene zeꞌe lu ye nú uriꞌi Diose cuna liꞌibeella, cuna nú uriꞌinu elietsa nú nzeli arquiꞌ bee bene enu la neca bee bene Israel Jesucristo.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Zeꞌe uyaꞌna Pablo cuna Bernabé huaxi tiembu nu ucuaꞌa beella cuna bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo eyeche zeꞌe.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.