Apocalipse 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bee ninguieꞌ neca nú ulubeꞌ Diose lu Jesucristo para nú leꞌca scua lubeꞌnue lubee beneꞌnu, para nú riꞌi beella beyaꞌ lubee nú yamero nzu aca. Nu Jesucristo uxeꞌlanu tucu ángeleꞌnu para nú lubeꞌnu bee nucuaꞌ lua, liꞌá Juan enu sibiꞌ lunu,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 nu liꞌá rniá ye nú neli neca equie cuendaꞌ Stichiaꞌ Diose, cuna equie cuendaꞌ Jesucristo nu equie cuendaꞌ ye nú ulañilaa.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Nza nzeꞌcae equie cuendaꞌ bene enu rula ichiꞌ quieꞌ nu equie cuendaꞌ bee bene enu rieneꞌ nú xi rnii nu cuna equie cuendaꞌ bee bene enu rriꞌi casoe, nu rixiuleꞌe nú xi nzu aca, xne nzeꞌta riñala tiembu nú aca bee nucuaꞌ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Liꞌá Juan rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua bee enu neca bee beneꞌ Jesucristo, liꞌihua bee enu nucuaꞌa lu achi eyeche nú nchiucuꞌ lu iliu Asia. Paꞌahua Diose, liꞌinu enu neca Diose hasta chenu uquixie iliulabe, nu nee nu diqui tiembu. Nu lu achi espíritu enu nucuaꞌa elu rnibiyaꞌnu nu Jesucristo cuna bee espíritu cuaꞌ riꞌi beenu nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌhua nu riꞌinu nú nzuxe arquiꞌhua.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Nu Jesucristo enu neli uni nú neli neca, liꞌinu enu rluti uhuañi lu eluti nu liꞌinu rnibiyaꞌnu lubee bene enu rnibiyaꞌ lu iliulabequieꞌ. Liꞌinu secanu liaꞌahua nu cuna reneꞌnu uchilanu stulaꞌahua,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 nu uriꞌinu nú unga tucu necatseꞌahua cuna poder nú rluꞌcunu, nu leꞌca uriꞌinu nú necaꞌahua uleꞌya enu sibiꞌ lu Paꞌnu Diose. ¡Nu lunu riala luꞌcu bee bene ulaꞌna, liꞌinu enu rluꞌcu elurnibiyaꞌ diqui tiembu! Amén.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Ubiꞌyacuruhua nú nzeꞌtanu leta xcabe! Ye bee bene lañiꞌ liꞌinu hasta bee bene enu utseꞌe lanza cueꞌtsenu nú ungutinu lañiꞌ zecaꞌ beei liꞌinu, nu ye bee bene iliulabe chiquiꞌ unaꞌ chenu lañiꞌ beella liꞌinu, neli nucuaꞌ scua acane.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Paꞌahua Diose enu rluꞌcu ye elurnibiyaꞌ, liꞌinu enu neca Diose hasta chenu uquixie iliulabe nu nee, nu nzeꞌtanu, liꞌinu uninu equie cuendaꞌnu: “Liꞌá neca xi neca letra A nu Z”, nú rquixie nu rlaxu, xne tucutsia liꞌá rnibiyaꞌa.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Liꞌá Juan neca tucu bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo tucu nú nzeli arquiꞌhua. Nu tucutse rnibiyaꞌ Jesucristo luaꞌahua, nu tucutse nehuana seꞌcaꞌahua nu rriquiaꞌahua equie cuendaꞌnu. Liꞌá unga preso equie nú rixiuleꞌa stichiaꞌ Jesucristo cuna ye lunú nediyaa equie cuendaꞌnu, lu tucu yuu nú lee Patmos netse lu inzatuꞌ. Apocalipsis 1:9|src="HK00373B.TIF" size="COL" ref="Apocalipsis 1:9"
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Chenu necaa preso lu yuu inzatuꞌ zeꞌe, tucu domingo diquila nú rnacua lu Diose ulleꞌca xi neca nú rni xcalaꞌa equie cuendaꞌ poderꞌ Espíritu Santo, nu enza diꞌchia ubenea tucu chii nú neca xi neca chii tucu trompeta nú chiquiꞌ fuerte urixia,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 nú uni:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Nu chenu ubelletaa nú riꞌya nú ti rni lua, che ulañia achi candelero de oro,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 nu labe bee candelero zeꞌe ulañia tucu bene enu rna xi rna bene enu uxeꞌla Diose lu iliulabe, nu nutunu tucu laquie nú stuñi nú rriña hasta eꞌyanu, nu nuꞌ tucu sinchiu latsanu.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Niquichiu ichia equienu tucu nú niquichiu ichia tetsuꞌ sanchi nu xi niquichiu iqui, nu rulu siquiꞌ iꞌculunu xi rulu quii.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Nu cuchiuꞌnu rulusiquiꞌ xi rulu icuꞌ nú lee bronce chenu netse lu quii, nu fuerte chinu xi fuerte nú rula inza nú huaxi rlaca ruꞌu quiee.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Yanu chube nzenenu achi belaa, nu ruꞌunu xiuꞌu tucu espada nú chiquiꞌ nelatsa rucu ruꞌu, nu lunu rulusiquiꞌ tucu nú rnaa bichia chenu juerte rulusiquiꞌ bichia.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Chenu ulañianu uyecata eꞌyanu xi uyecata tucu bene enu unguti. Pero uricuꞌnu yanu chube equia nu uninu:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Liꞌá ungutia, pero nee nehuañia, nu nehuañia diqui tiembu, nu liꞌá rnibiyaꞌa lu eluti cuna lu ebila.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Nee uquieꞌe, lunú ulañiꞌlaꞌlu nu lunú rlañiꞌlu nee nu lunú nzeꞌta lañiꞌlu.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Rluti ixiuleꞌa lunú neca equie cuendaꞌ achi bee belaa enu ulañiꞌlu yaa chube nu xi rni lu cuendaꞌ achi candelero nú necacheꞌ oro: Equie cuendaꞌ achi bee bela cuaꞌ rni equie cuendaꞌ achi bene enu rnibiyaꞌ lu achi xcuaꞌa bee benea lu iliu Asia, nu lu achi candelero rni equie cuendaꞌ achi xcuaꞌa bee benea.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.