Apocalipse 17
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC
1 Nu che tucu lu achi bee ángele enu nzene tucu lu achi bee copa zeꞌe, tucu bee ángele cuaꞌ ubeꞌta niꞌlua:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Liꞌinchu unganchu stuꞌu bee arre lu iliulabe, tucu nú rriꞌi tucu bene enu rteꞌniqui stucu bene, scua uzequienulanchu ye bee bene lu iliulabe equie cuendaꞌ eluhuexe nú rriꞌinchu.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Che equie cuendaꞌ Espíritu Santo unguyaꞌ ángele cuaꞌ liꞌá lu yuu achi, zeꞌe ulañia tucu unaꞌa enu nchiucuꞌ equie tucu monstruo neluu nu diqui tetsuꞌ monstruo zeꞌe nequie huaxi bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ nú rni contra Diose, nzucu achi lluca equieí nu chiꞌi arta equieí.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nu unaꞌa zeꞌe nutunchu tucu laquie nú morado neluu, nu nzucheꞌnchu puro oro nu cuna bee quiee nú ñia rnaa nu perla nú huaxi seca, nu nzenenchu tucu copa de oro nú achee nuꞌhuaxi beenú necha neca nu necha naa rriꞌinchu.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Nu tequienchu nequie tucu letrero nú lecati riꞌi beyaꞌ xi rni, nu rni bee letra zeꞌe:
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Che ulañia nú xuchiꞌ unaꞌa zeꞌe equie cuendaꞌ reneꞌ bee beneꞌ Diose, nu equie cuendaꞌ bee bene enu unguti enu udixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo. Nu chiquiꞌ uyanu arquia chenu ulañia bee nucuaꞌ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Che uni ángele zeꞌe lua:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Monstruo zeꞌe enu ulañiꞌlu, nehuañi nzeꞌe hasta huaꞌtu, pero nee la nehuañiaꞌí, pero enta bichia nú chiuꞌu zecaí liñi iꞌchiu llene nú aquie nu lecaꞌ rquiꞌ, ante nú atilií. Nu bee bene enu nucuaꞌa lu yuu iliulabe, bee enu la nzucu ichi nombreꞌ lu libro nú rliquiꞌ elunehuañiꞌ bee bene desde chenu uquixie iliulabe, chenu arquiꞌ beei chenu lañiꞌ beei monstruo zeꞌe enu uhuañi huaꞌtu nula nehuañiaꞌí nee, nu enta bichia nú huañi zecaí.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Caꞌa rquiꞌña nú luꞌcu bee bene elliebacuꞌ. Achi lluca equie monstruo zeꞌe neca achi dañi nú nzucu unaꞌa zeꞌe equie.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Nu leꞌca necane achi bee arre. Nu ayuꞌ bee arre zeꞌe udetela nú unibiyaꞌ beei, nu enu neca arre xuꞌcu nzeꞌe neca enu rnibiyaꞌ nee. Nu cheelá nibiyaꞌ enu neca arre achi, pero la nibiyaꞌ nzeꞌe huaxi tiembu.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Nu monstruo enu uhuañi hasta huaꞌtu nu la nehuañiaꞌ nee, monstruo cuaꞌ aca arre xunu, pero tucu lu achi bee arre cuaꞌ aca arre xunu, chequie chu zeca monstruo cuaꞌ castiya nú leca xunga laxu.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Lu chiꞌi arta equie monstruo nú ulañiꞌlu zeꞌe neca lu chiꞌi arre bee enu lascaꞌ nibiyaꞌ. Pero chenu nibiyaꞌ bee arre zeꞌe, la nibiyaꞌ nzeꞌe huaxi tiembu cuna monstruo zeꞌe.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Nu lu ye chiꞌi bee arre cuaꞌ aca tucunecatse beei nu deteꞌ cuenda beei elu usticia cuna elurnibiyaꞌ nú rluꞌcu beei lu monstruo cuaꞌ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Nu liunu bee nucuaꞌ Corderoꞌ Diose, pero riꞌi Cordero ana lubeei, xne liꞌinu necanu enu rnibiyaꞌ lu ye bee enu rnibiyaꞌ nu liꞌinu necanu arre lu ye bee arre. Nu bee bene enu nzu chuꞌ Cordero zeꞌe, liꞌibeella neca beella enu uriꞌi caso Stichiaꞌ Diose. Nu bee bene zeꞌe neca bee beneꞌnu bee enu neli nzenala inziuꞌ Diose.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Leꞌca uni ángele zeꞌe lua:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nu monstruo nu cuna lu chiꞌi arta equieí nú ulañiꞌlu neca bee arre enu lee lu unaꞌa huexe zeꞌe, nu tsanaꞌ arquiꞌ bee nucuaꞌ liꞌinchu, nu tsaꞌna eꞌcuetubeei liꞌinchu, nu acubeei beꞌlaꞌnchu, nu tsiquiꞌbeei liꞌinchu para nú laxu linchu.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Diose deteꞌ elliebacuꞌ lu chiꞌi bee arre cuaꞌ para nú riꞌibeei tucu nú niarquiꞌ Diose, nu deteꞌ cuenda beei elurnibiyaꞌ nú rluꞌcu beei lu monstruo cuaꞌ, hasta nú yalu tucu nú uni Diose.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nu unaꞌa enu ulañiꞌlu, liꞌinchu necanchu eyeche llene nú rnibiyaꞌ lubee arre iliulabe.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.