2 Coríntios 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Liꞌá Pablo, Diose ucañi liꞌá para nú aca apóstolꞌ Jesucristo. Nu liꞌá cuna saꞌahua Timoteo rquieꞌeru carta quieꞌ luhua liꞌihua bee enu nzelila arquiꞌ Stichiaꞌ Diose eyeche Corinto cuna diqui lu iliu Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ yehua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Cheꞌtsalá Diose, liꞌinu enu neca paꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, liꞌinu necanu Diose enu ruaꞌa arquiꞌ liaꞌahua nu rduꞌnu ana arquiaꞌahua.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Liꞌinu rduꞌnu ana arquiaꞌahua chenu nehuana seꞌcaꞌahua para nú leꞌca scua acaꞌahua duaꞌahua ana arquiꞌ bee bene lu xitse nú nehuana seca beella, nu duꞌahua ana arquiꞌ beella tucu nú rduꞌ Diose ana arquiaꞌahua.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Xne mase nú chiquiꞌ nehuana seꞌcaꞌahua lunú necaꞌahua beneꞌ Jesucristo, leꞌca scua chiquiꞌ rduꞌnu ana arquiaꞌahua.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Nu tunu nehuana seꞌcaru, nehuana seꞌcaru para nú riꞌiru elietsa luhua nú tsilaꞌahua nu duꞌuru ana arquiꞌhua, nu tunu rduꞌnu ana arquiaꞌahua necane para nú chuꞌu ana arquiꞌhua nu acahua riquiꞌhua saꞌ nú nehuana seꞌcaru.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Nediyaꞌ nzeꞌcaꞌru nú xneca secahua, scua tucu nú nehuana secahua tucu nú leꞌca nehuana seꞌcaru leꞌca scua duꞌ Diose ana arquiꞌhua tucu nú rduꞌnu ana arquiꞌru.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquiꞌru nú riꞌihua beyaꞌ nú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcaru lu iliu Asia. Chiquiꞌ necha ulleꞌcaru enza zeꞌe nu hasta uriꞌiru elliebacuꞌ nu la riquiꞌru lunú ulleꞌcaru, nu uriꞌiru elliebacuꞌ nu la chiuꞌu nehuañiru zeꞌe.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Nu uriꞌiru elliebacuꞌ nú ungutilaru. Pero ulleꞌcaru scua para nú elluꞌcu arquiꞌru nú lecaxi aca liꞌitsiaru riꞌiru tunu la riꞌi Diose elietsa luru, liꞌinu enu riꞌi nú huañi zeca bee bene lu eluti.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Diose utsilaꞌa liaꞌahua lu elutiquieꞌ nu nze tsilaꞌalánu liaꞌahua lu saꞌ clasiaꞌ dixi cuaꞌ. Liaꞌahua nediyaꞌahua nú scua rriꞌinu.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Nu tunu riꞌihua elietsa nacuꞌhua lu Diose equie cuendaꞌru. Nu tunu huaxi bee bene rnacuꞌ lu Diose equie cuendaꞌru, che leꞌca scua huaxi bee bene deteꞌ cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌ elietsa nú rriꞌinu luaꞌahua.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌru rniru luhua nu la necha seꞌcaru xne nediyaꞌru nú nehuañi nzeꞌcaru ante luhua, nu leꞌca esquie ante lubeelá bee bene, nu neli rriꞌiru lunú riala riꞌiru. Pero la riꞌiru scua lunú necatsia elliebacuꞌru sino que rriꞌiru scua cuna elietsaꞌ Diose.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Lubee carta nú uxeꞌlaru luhua lá quieꞌeru bee bedichiaꞌ nú lacahua ulahua nu la riꞌihua beyaꞌ, nu alaꞌ nú riꞌihua beyaꞌ ye nú rnia luhua.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Scua tucu nú chabeꞌ chabeꞌ nzeriꞌihua beyaꞌ chenu riña zeca Jesucristo stucu bese, liꞌihua ñiatsu arquiꞌhua cuna liꞌiru, nu liꞌiru ñiatsu arquiꞌru cuna liꞌihua.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Nu lunú nzucu lua nú acane scua, enzeꞌe rluti uriꞌá elliebacuꞌ nú nzelabiꞌya liꞌihua para nú ñia tsu arquiꞌhua nú nzelabiꞌya liꞌihua chiucu bese.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Uriꞌá elliebacuꞌ nú ayelabiꞌyaxua liꞌihua chenu ubelaa caꞌa Macedonia, nu chenu benchilaꞌ zeca nú ubelaa Macedonia ayelabiꞌya zeca liꞌihua stucu bese, nu chela aduꞌ inzahua liꞌá enza Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 La riꞌihua elliebacuꞌ nú chenu unia luhua nú nzelabiꞌya liꞌihua liꞌá rnia nucuaꞌ. La riꞌihua elliebacuꞌ nú rriꞌitsia tucu nú neca elliebacua nú rnia nú nzela nu la yelaa.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ nú liꞌiru la niru nu riꞌiru lunú nediyaꞌru nú la riꞌiru.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Xne Jesucristo enu neca Lliꞌñi Diose, liꞌinu enu rniru stichiaꞌ luhua, liꞌá nu Silvano nu Timoteo, nu Jesucristo siempre rninu nú neli neca, nu la ninu nú lia ninu.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Xne equie cuendaꞌnu uyalu ye nú ucuaqui uꞌna Diose luaꞌahua. Nu equie cuendaꞌnu rniaꞌahua “Amén” chenu rdeteꞌahua cheꞌtsa lu Diose.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Nu Diose rriꞌi elietsa luru cuna luhua para nú tsutaꞌ arquiaꞌahua lunú neca tucu necatseꞌahua cuna Jesucristo, Diose ucañi liaꞌahua para nú necaꞌahua bee beneꞌnu.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Nu liꞌinu uliquiꞌnu Espíritu Santoꞌnu arquiaꞌahua xi neca tucu seña nú atiaꞌahua lunú riala atiaꞌahua.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Pero tunu lascaꞌ yela Corinto tucu nú uriꞌá elliebacuꞌ, Diose nediyaꞌ nú lá yela xne la niarquia nú quiꞌyahua riꞌá, nu Diose deteꞌ castiya liꞌá tunu la neli lunú rnia.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Liꞌiru la cuaꞌnaru nú nibiyaꞌru luhua para nú xneca chili arquiꞌhua Jesucristo, xne liꞌiru nediyaꞌru nú neli nzutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, sino que rlaꞌnaru nú riꞌiru elietsa luhua nú ñia nzu arquiꞌhua huañihua.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.