2 Coríntios 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Liꞌá Pablo, Diose ucañi liꞌá para nú aca apóstolꞌ Jesucristo. Nu liꞌá cuna saꞌahua Timoteo rquieꞌeru carta quieꞌ luhua liꞌihua bee enu nzelila arquiꞌ Stichiaꞌ Diose eyeche Corinto cuna diqui lu iliu Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ yehua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cheꞌtsalá Diose, liꞌinu enu neca paꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, liꞌinu necanu Diose enu ruaꞌa arquiꞌ liaꞌahua nu rduꞌnu ana arquiaꞌahua.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Liꞌinu rduꞌnu ana arquiaꞌahua chenu nehuana seꞌcaꞌahua para nú leꞌca scua acaꞌahua duaꞌahua ana arquiꞌ bee bene lu xitse nú nehuana seca beella, nu duꞌahua ana arquiꞌ beella tucu nú rduꞌ Diose ana arquiaꞌahua.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Xne mase nú chiquiꞌ nehuana seꞌcaꞌahua lunú necaꞌahua beneꞌ Jesucristo, leꞌca scua chiquiꞌ rduꞌnu ana arquiaꞌahua.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nu tunu nehuana seꞌcaru, nehuana seꞌcaru para nú riꞌiru elietsa luhua nú tsilaꞌahua nu duꞌuru ana arquiꞌhua, nu tunu rduꞌnu ana arquiaꞌahua necane para nú chuꞌu ana arquiꞌhua nu acahua riquiꞌhua saꞌ nú nehuana seꞌcaru.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nediyaꞌ nzeꞌcaꞌru nú xneca secahua, scua tucu nú nehuana secahua tucu nú leꞌca nehuana seꞌcaru leꞌca scua duꞌ Diose ana arquiꞌhua tucu nú rduꞌnu ana arquiꞌru.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquiꞌru nú riꞌihua beyaꞌ nú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcaru lu iliu Asia. Chiquiꞌ necha ulleꞌcaru enza zeꞌe nu hasta uriꞌiru elliebacuꞌ nu la riquiꞌru lunú ulleꞌcaru, nu uriꞌiru elliebacuꞌ nu la chiuꞌu nehuañiru zeꞌe.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Nu uriꞌiru elliebacuꞌ nú ungutilaru. Pero ulleꞌcaru scua para nú elluꞌcu arquiꞌru nú lecaxi aca liꞌitsiaru riꞌiru tunu la riꞌi Diose elietsa luru, liꞌinu enu riꞌi nú huañi zeca bee bene lu eluti.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Diose utsilaꞌa liaꞌahua lu elutiquieꞌ nu nze tsilaꞌalánu liaꞌahua lu saꞌ clasiaꞌ dixi cuaꞌ. Liaꞌahua nediyaꞌahua nú scua rriꞌinu.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Nu tunu riꞌihua elietsa nacuꞌhua lu Diose equie cuendaꞌru. Nu tunu huaxi bee bene rnacuꞌ lu Diose equie cuendaꞌru, che leꞌca scua huaxi bee bene deteꞌ cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌ elietsa nú rriꞌinu luaꞌahua.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌru rniru luhua nu la necha seꞌcaru xne nediyaꞌru nú nehuañi nzeꞌcaru ante luhua, nu leꞌca esquie ante lubeelá bee bene, nu neli rriꞌiru lunú riala riꞌiru. Pero la riꞌiru scua lunú necatsia elliebacuꞌru sino que rriꞌiru scua cuna elietsaꞌ Diose.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Lubee carta nú uxeꞌlaru luhua lá quieꞌeru bee bedichiaꞌ nú lacahua ulahua nu la riꞌihua beyaꞌ, nu alaꞌ nú riꞌihua beyaꞌ ye nú rnia luhua.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Scua tucu nú chabeꞌ chabeꞌ nzeriꞌihua beyaꞌ chenu riña zeca Jesucristo stucu bese, liꞌihua ñiatsu arquiꞌhua cuna liꞌiru, nu liꞌiru ñiatsu arquiꞌru cuna liꞌihua.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Nu lunú nzucu lua nú acane scua, enzeꞌe rluti uriꞌá elliebacuꞌ nú nzelabiꞌya liꞌihua para nú ñia tsu arquiꞌhua nú nzelabiꞌya liꞌihua chiucu bese.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Uriꞌá elliebacuꞌ nú ayelabiꞌyaxua liꞌihua chenu ubelaa caꞌa Macedonia, nu chenu benchilaꞌ zeca nú ubelaa Macedonia ayelabiꞌya zeca liꞌihua stucu bese, nu chela aduꞌ inzahua liꞌá enza Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 La riꞌihua elliebacuꞌ nú chenu unia luhua nú nzelabiꞌya liꞌihua liꞌá rnia nucuaꞌ. La riꞌihua elliebacuꞌ nú rriꞌitsia tucu nú neca elliebacua nú rnia nú nzela nu la yelaa.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ nú liꞌiru la niru nu riꞌiru lunú nediyaꞌru nú la riꞌiru.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Xne Jesucristo enu neca Lliꞌñi Diose, liꞌinu enu rniru stichiaꞌ luhua, liꞌá nu Silvano nu Timoteo, nu Jesucristo siempre rninu nú neli neca, nu la ninu nú lia ninu.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Xne equie cuendaꞌnu uyalu ye nú ucuaqui uꞌna Diose luaꞌahua. Nu equie cuendaꞌnu rniaꞌahua “Amén” chenu rdeteꞌahua cheꞌtsa lu Diose.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Nu Diose rriꞌi elietsa luru cuna luhua para nú tsutaꞌ arquiaꞌahua lunú neca tucu necatseꞌahua cuna Jesucristo, Diose ucañi liaꞌahua para nú necaꞌahua bee beneꞌnu.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Nu liꞌinu uliquiꞌnu Espíritu Santoꞌnu arquiaꞌahua xi neca tucu seña nú atiaꞌahua lunú riala atiaꞌahua.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Pero tunu lascaꞌ yela Corinto tucu nú uriꞌá elliebacuꞌ, Diose nediyaꞌ nú lá yela xne la niarquia nú quiꞌyahua riꞌá, nu Diose deteꞌ castiya liꞌá tunu la neli lunú rnia.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Liꞌiru la cuaꞌnaru nú nibiyaꞌru luhua para nú xneca chili arquiꞌhua Jesucristo, xne liꞌiru nediyaꞌru nú neli nzutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, sino que rlaꞌnaru nú riꞌiru elietsa luhua nú ñia nzu arquiꞌhua huañihua.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.