2 Coríntios 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Liꞌá Pablo, Diose ucañi liꞌá para nú aca apóstolꞌ Jesucristo. Nu liꞌá cuna saꞌahua Timoteo rquieꞌeru carta quieꞌ luhua liꞌihua bee enu nzelila arquiꞌ Stichiaꞌ Diose eyeche Corinto cuna diqui lu iliu Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌcae lu cuendaꞌ yehua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cheꞌtsalá Diose, liꞌinu enu neca paꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, liꞌinu necanu Diose enu ruaꞌa arquiꞌ liaꞌahua nu rduꞌnu ana arquiaꞌahua.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Liꞌinu rduꞌnu ana arquiaꞌahua chenu nehuana seꞌcaꞌahua para nú leꞌca scua acaꞌahua duaꞌahua ana arquiꞌ bee bene lu xitse nú nehuana seca beella, nu duꞌahua ana arquiꞌ beella tucu nú rduꞌ Diose ana arquiaꞌahua.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Xne mase nú chiquiꞌ nehuana seꞌcaꞌahua lunú necaꞌahua beneꞌ Jesucristo, leꞌca scua chiquiꞌ rduꞌnu ana arquiaꞌahua.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nu tunu nehuana seꞌcaru, nehuana seꞌcaru para nú riꞌiru elietsa luhua nú tsilaꞌahua nu duꞌuru ana arquiꞌhua, nu tunu rduꞌnu ana arquiaꞌahua necane para nú chuꞌu ana arquiꞌhua nu acahua riquiꞌhua saꞌ nú nehuana seꞌcaru.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Nediyaꞌ nzeꞌcaꞌru nú xneca secahua, scua tucu nú nehuana secahua tucu nú leꞌca nehuana seꞌcaru leꞌca scua duꞌ Diose ana arquiꞌhua tucu nú rduꞌnu ana arquiꞌru.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquiꞌru nú riꞌihua beyaꞌ nú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcaru lu iliu Asia. Chiquiꞌ necha ulleꞌcaru enza zeꞌe nu hasta uriꞌiru elliebacuꞌ nu la riquiꞌru lunú ulleꞌcaru, nu uriꞌiru elliebacuꞌ nu la chiuꞌu nehuañiru zeꞌe.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Nu uriꞌiru elliebacuꞌ nú ungutilaru. Pero ulleꞌcaru scua para nú elluꞌcu arquiꞌru nú lecaxi aca liꞌitsiaru riꞌiru tunu la riꞌi Diose elietsa luru, liꞌinu enu riꞌi nú huañi zeca bee bene lu eluti.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Diose utsilaꞌa liaꞌahua lu elutiquieꞌ nu nze tsilaꞌalánu liaꞌahua lu saꞌ clasiaꞌ dixi cuaꞌ. Liaꞌahua nediyaꞌahua nú scua rriꞌinu.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Nu tunu riꞌihua elietsa nacuꞌhua lu Diose equie cuendaꞌru. Nu tunu huaxi bee bene rnacuꞌ lu Diose equie cuendaꞌru, che leꞌca scua huaxi bee bene deteꞌ cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌ elietsa nú rriꞌinu luaꞌahua.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌru rniru luhua nu la necha seꞌcaru xne nediyaꞌru nú nehuañi nzeꞌcaru ante luhua, nu leꞌca esquie ante lubeelá bee bene, nu neli rriꞌiru lunú riala riꞌiru. Pero la riꞌiru scua lunú necatsia elliebacuꞌru sino que rriꞌiru scua cuna elietsaꞌ Diose.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Lubee carta nú uxeꞌlaru luhua lá quieꞌeru bee bedichiaꞌ nú lacahua ulahua nu la riꞌihua beyaꞌ, nu alaꞌ nú riꞌihua beyaꞌ ye nú rnia luhua.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Scua tucu nú chabeꞌ chabeꞌ nzeriꞌihua beyaꞌ chenu riña zeca Jesucristo stucu bese, liꞌihua ñiatsu arquiꞌhua cuna liꞌiru, nu liꞌiru ñiatsu arquiꞌru cuna liꞌihua.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Nu lunú nzucu lua nú acane scua, enzeꞌe rluti uriꞌá elliebacuꞌ nú nzelabiꞌya liꞌihua para nú ñia tsu arquiꞌhua nú nzelabiꞌya liꞌihua chiucu bese.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Uriꞌá elliebacuꞌ nú ayelabiꞌyaxua liꞌihua chenu ubelaa caꞌa Macedonia, nu chenu benchilaꞌ zeca nú ubelaa Macedonia ayelabiꞌya zeca liꞌihua stucu bese, nu chela aduꞌ inzahua liꞌá enza Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 La riꞌihua elliebacuꞌ nú chenu unia luhua nú nzelabiꞌya liꞌihua liꞌá rnia nucuaꞌ. La riꞌihua elliebacuꞌ nú rriꞌitsia tucu nú neca elliebacua nú rnia nú nzela nu la yelaa.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ nú liꞌiru la niru nu riꞌiru lunú nediyaꞌru nú la riꞌiru.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Xne Jesucristo enu neca Lliꞌñi Diose, liꞌinu enu rniru stichiaꞌ luhua, liꞌá nu Silvano nu Timoteo, nu Jesucristo siempre rninu nú neli neca, nu la ninu nú lia ninu.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Xne equie cuendaꞌnu uyalu ye nú ucuaqui uꞌna Diose luaꞌahua. Nu equie cuendaꞌnu rniaꞌahua “Amén” chenu rdeteꞌahua cheꞌtsa lu Diose.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Nu Diose rriꞌi elietsa luru cuna luhua para nú tsutaꞌ arquiaꞌahua lunú neca tucu necatseꞌahua cuna Jesucristo, Diose ucañi liaꞌahua para nú necaꞌahua bee beneꞌnu.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Nu liꞌinu uliquiꞌnu Espíritu Santoꞌnu arquiaꞌahua xi neca tucu seña nú atiaꞌahua lunú riala atiaꞌahua.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Pero tunu lascaꞌ yela Corinto tucu nú uriꞌá elliebacuꞌ, Diose nediyaꞌ nú lá yela xne la niarquia nú quiꞌyahua riꞌá, nu Diose deteꞌ castiya liꞌá tunu la neli lunú rnia.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Liꞌiru la cuaꞌnaru nú nibiyaꞌru luhua para nú xneca chili arquiꞌhua Jesucristo, xne liꞌiru nediyaꞌru nú neli nzutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, sino que rlaꞌnaru nú riꞌiru elietsa luhua nú ñia nzu arquiꞌhua huañihua.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.