2 Coríntios 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lecaxi riꞌi bene ana nú sucuꞌ ayalla leꞌcatsia liꞌilla, pero rquiꞌña nú nia luhua equie cuendaꞌ beenú ulubeꞌlu lua, nu equie cuendaꞌ nú ulubeꞌ Jesucristo lua.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Liꞌá nuꞌlua tucu niyu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu ungala rtaa lana nú uyalla liñibe elu nzucu Diose. Nu leca resuna tunu uyalla cuna cuerpoꞌlla urre uyalla cuna espírituꞌlla la riꞌá beyaꞌ nucuaꞌ tucutsia Diose nediyaꞌ,
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 tunu uyalla cuna cuerpoꞌlla urre uyalla cuna espírituꞌlla, la riꞌá beyaꞌ xa uyalla, tucutsia Diose nediyaꞌ. Pero liꞌá nediyaa nú,
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 uyalla elu nzucu Diose, elu ubeneꞌlla bee bedichiaꞌ nu la llelaꞌlla xneca nillae lubee bene, xne la yala nú acabiyaꞌ bee benene.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Benecuaꞌ nuꞌ beyaꞌ nú zucu ayaa, pero lecaꞌ modo zucu ayaa leꞌcatsia liꞌá, tucutsia nú nia equie cuendaa neca beenú nehuana ulleꞌca.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Nu mase nú zucu ayaa leꞌcatsia liꞌá laca nucuaꞌ nú netundua, xne puro beenú neli rnia, pero la riaꞌa scua para nú la dete bee bene lunú sucuꞌ aya bee bene liꞌá lunú riꞌya beei xi rriꞌá urre lunú rieneꞌbeei xi rnia.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Nu para nú la zucu ayaa liꞌá equie cuendaꞌ ye lunú ulubeꞌ Diose lua, che chiquiꞌ nehuana tsiꞌa xi neca chenu nchiñi tucu eche cuerpoꞌ bene. Nucuaꞌ neca riñaꞌ bezeꞌlu para nú riꞌi equiya lua, para nú la zucu ayaa liꞌá.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Chuna bese unacua lu Diose para nú luachunu nú nehuana seꞌcaa,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 pero liꞌinu uninu lua: “Scua tucu nú seꞌcalu lecali xi zecalu, xne máse rlubea nú rnibiyaꞌa lubee bene chenu nehuana seca bee bene.” Enzeꞌe ñia nzu arquia equie nú nehuana seꞌca para nú scua aca achee nú nzu poderꞌ Jesucristo cuna liꞌá.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ñia nzu arquia equie xitse lunú nehuana seꞌca, chenu rquiexu bee bene liꞌá, urre chenu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌa, urre chenu nuꞌ xi rriꞌinu bee bene liꞌá, nu cuna ye beelá beenú seꞌca equie nú seꞌca Jesucristo. Xne chenu nehuana seꞌca che máse siꞌa nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Unila luhua equie cuendaꞌ liꞌá xi neca tucu bene enu netundu, pero liꞌihua nuꞌ culpaꞌhua nú uriꞌá scua. Xne liꞌihua riala azucuꞌ ayahua liꞌá ante lubee bene enu rni nú liꞌibeei neca beei mero apóstol. Xne mase nú lecaxi sibiꞌa pero lecaxi rriꞌi falta elliebacua.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Chenu nzua cuna liꞌihua lá llaca nú uriꞌá bee milagro cuna ye beelá beenú ulleꞌca lullieꞌhua nú uriꞌá cuna ye beelá beenú uriꞌá nú uzibiꞌ xi neca tucu seña nú neli necaa apóstolꞌ Jesucristo.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ye lunú uriꞌá cuna bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo elu uyaꞌa, leꞌca scua uriꞌá cuna liꞌihua. Tucutsia nú uriꞌá neca nú né nacua luhua nú ariꞌihua elietsa lua diquila nú uzucuaꞌa cuna liꞌihua, pero tunu lixiu uriꞌá nú né nacua elietsacuaꞌ luhua uriꞌihua perdona liꞌá.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Nu ne rriaꞌlá elliebacuꞌ nú nzelabiꞌyaꞌlá liꞌihua stucu bese, cuna nucuaꞌ aca chuna bese nú nzelabiꞌya liꞌihua. Nu niꞌ ne la niarquia nú riꞌixiꞌa luhua nú riꞌihua elietsa lua nu la necane nú niarquia nú rluꞌcuhua, sino que liꞌihua niarquia; xne la neca nú bee enduꞌ rlaꞌna nú xneca bacu beei uzanaꞌbeei, sino que bee uzana neca bee enu rebacu bee lliꞌñi.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nu mase nú laꞌxua ye nú rluꞌcua nu tiꞌquia arquia equie nú riꞌá elietsa luhua; pero lecaxi riꞌi nucuaꞌ. Mase nú seꞌca nú la zeca xeꞌtahua liꞌá chenu rlubea luhua nú chiquiꞌ seꞌca liꞌihua.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Neli nú lá nacua nú ariꞌihua elietsa lua pero nuꞌ bee bene enu rni nú uriꞌá scua equie nú chiquiꞌ netsiñia para nú azequienua liꞌihua.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Pero chenu uxeꞌla bee bene enu ubeꞌtabiꞌya liꞌihua, ¿xieꞌ uxeꞌla beella luhua para nú ayeꞌta naꞌcuꞌ beella luhua nú nuꞌ xi riꞌihua elietsa lua la?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Leꞌca chenu unia lu saꞌahua Tito nú yeꞌtabiꞌyalla liꞌihua uxeꞌlalla cuna stucu saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, ¿nu xieꞌ unacuꞌ Tito xi unacuꞌlla luhua la? Nu tanto liꞌilla cuna liꞌá iguale neca tucu necatse elliebacuꞌru nu tucu nú rriꞌá rriꞌilla.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Equie nú unilaru luhua la riꞌihua elliebacuꞌ nú recanuꞌtsiaru liꞌiru, xne lecali xi uriꞌinuru liꞌihua. Diose nediyaꞌ nú como beneꞌ Jesucristo nú necaru rniru luhua, nu ye nú rniru necane para nú riꞌiru elietsa luhua nú chenalaláhua inziuꞌ Diose equie nú seꞌcaru liꞌihua.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Xne xiquia nú chenu nzelabiꞌya liꞌihua canu la llelaa liꞌihua tucu nú niarquia, nu liꞌihua la lañiꞌhua liꞌá tucu nú niarquiꞌhua nú lañiꞌhua liꞌá. Xiquia nú llela liꞌihua nú rliuhua, nú ria arquiꞌhua lu saꞌhua, nú rlehua lu saꞌhua, nú nechiquiꞌhua lu saꞌhua, nú rnihua diꞌchi saꞌhua, nú seꞌtahua bee bene, nú nelliñiahua nu la neca tucu necatsehua lu saꞌhua.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Leꞌca xiquia equie cuendaꞌhua nú canu chenu nzelabiꞌya liꞌihua stucu bese zela Diose nú yaꞌna netua equie cuendaꞌhua, nu che unaa nu nehuana zecaa equie cuendaꞌ huaxihua nú la chiecuꞌ arquiꞌhua nú rriꞌihua dula, bee enu la cheꞌe arquiꞌ xneca nehuañi, nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rriꞌi beei eluhuexe, nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rluꞌcu beei stucu unaꞌa, urre rluꞌcu unaꞌa stucu niyu enu laca niyuꞌnchu, leꞌca la chiecuꞌ arquiꞌbeei nú rluꞌcu beei stucu vicio urre stucu beenú necha neca nú la zibiꞌ rriꞌibeei.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.