2 Coríntios 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lecaxi riꞌi bene ana nú sucuꞌ ayalla leꞌcatsia liꞌilla, pero rquiꞌña nú nia luhua equie cuendaꞌ beenú ulubeꞌlu lua, nu equie cuendaꞌ nú ulubeꞌ Jesucristo lua.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Liꞌá nuꞌlua tucu niyu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu ungala rtaa lana nú uyalla liñibe elu nzucu Diose. Nu leca resuna tunu uyalla cuna cuerpoꞌlla urre uyalla cuna espírituꞌlla la riꞌá beyaꞌ nucuaꞌ tucutsia Diose nediyaꞌ,
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 tunu uyalla cuna cuerpoꞌlla urre uyalla cuna espírituꞌlla, la riꞌá beyaꞌ xa uyalla, tucutsia Diose nediyaꞌ. Pero liꞌá nediyaa nú,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 uyalla elu nzucu Diose, elu ubeneꞌlla bee bedichiaꞌ nu la llelaꞌlla xneca nillae lubee bene, xne la yala nú acabiyaꞌ bee benene.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Benecuaꞌ nuꞌ beyaꞌ nú zucu ayaa, pero lecaꞌ modo zucu ayaa leꞌcatsia liꞌá, tucutsia nú nia equie cuendaa neca beenú nehuana ulleꞌca.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Nu mase nú zucu ayaa leꞌcatsia liꞌá laca nucuaꞌ nú netundua, xne puro beenú neli rnia, pero la riaꞌa scua para nú la dete bee bene lunú sucuꞌ aya bee bene liꞌá lunú riꞌya beei xi rriꞌá urre lunú rieneꞌbeei xi rnia.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nu para nú la zucu ayaa liꞌá equie cuendaꞌ ye lunú ulubeꞌ Diose lua, che chiquiꞌ nehuana tsiꞌa xi neca chenu nchiñi tucu eche cuerpoꞌ bene. Nucuaꞌ neca riñaꞌ bezeꞌlu para nú riꞌi equiya lua, para nú la zucu ayaa liꞌá.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Chuna bese unacua lu Diose para nú luachunu nú nehuana seꞌcaa,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 pero liꞌinu uninu lua: “Scua tucu nú seꞌcalu lecali xi zecalu, xne máse rlubea nú rnibiyaꞌa lubee bene chenu nehuana seca bee bene.” Enzeꞌe ñia nzu arquia equie nú nehuana seꞌca para nú scua aca achee nú nzu poderꞌ Jesucristo cuna liꞌá.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ñia nzu arquia equie xitse lunú nehuana seꞌca, chenu rquiexu bee bene liꞌá, urre chenu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌa, urre chenu nuꞌ xi rriꞌinu bee bene liꞌá, nu cuna ye beelá beenú seꞌca equie nú seꞌca Jesucristo. Xne chenu nehuana seꞌca che máse siꞌa nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Unila luhua equie cuendaꞌ liꞌá xi neca tucu bene enu netundu, pero liꞌihua nuꞌ culpaꞌhua nú uriꞌá scua. Xne liꞌihua riala azucuꞌ ayahua liꞌá ante lubee bene enu rni nú liꞌibeei neca beei mero apóstol. Xne mase nú lecaxi sibiꞌa pero lecaxi rriꞌi falta elliebacua.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Chenu nzua cuna liꞌihua lá llaca nú uriꞌá bee milagro cuna ye beelá beenú ulleꞌca lullieꞌhua nú uriꞌá cuna ye beelá beenú uriꞌá nú uzibiꞌ xi neca tucu seña nú neli necaa apóstolꞌ Jesucristo.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ye lunú uriꞌá cuna bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo elu uyaꞌa, leꞌca scua uriꞌá cuna liꞌihua. Tucutsia nú uriꞌá neca nú né nacua luhua nú ariꞌihua elietsa lua diquila nú uzucuaꞌa cuna liꞌihua, pero tunu lixiu uriꞌá nú né nacua elietsacuaꞌ luhua uriꞌihua perdona liꞌá.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Nu ne rriaꞌlá elliebacuꞌ nú nzelabiꞌyaꞌlá liꞌihua stucu bese, cuna nucuaꞌ aca chuna bese nú nzelabiꞌya liꞌihua. Nu niꞌ ne la niarquia nú riꞌixiꞌa luhua nú riꞌihua elietsa lua nu la necane nú niarquia nú rluꞌcuhua, sino que liꞌihua niarquia; xne la neca nú bee enduꞌ rlaꞌna nú xneca bacu beei uzanaꞌbeei, sino que bee uzana neca bee enu rebacu bee lliꞌñi.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nu mase nú laꞌxua ye nú rluꞌcua nu tiꞌquia arquia equie nú riꞌá elietsa luhua; pero lecaxi riꞌi nucuaꞌ. Mase nú seꞌca nú la zeca xeꞌtahua liꞌá chenu rlubea luhua nú chiquiꞌ seꞌca liꞌihua.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Neli nú lá nacua nú ariꞌihua elietsa lua pero nuꞌ bee bene enu rni nú uriꞌá scua equie nú chiquiꞌ netsiñia para nú azequienua liꞌihua.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Pero chenu uxeꞌla bee bene enu ubeꞌtabiꞌya liꞌihua, ¿xieꞌ uxeꞌla beella luhua para nú ayeꞌta naꞌcuꞌ beella luhua nú nuꞌ xi riꞌihua elietsa lua la?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Leꞌca chenu unia lu saꞌahua Tito nú yeꞌtabiꞌyalla liꞌihua uxeꞌlalla cuna stucu saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, ¿nu xieꞌ unacuꞌ Tito xi unacuꞌlla luhua la? Nu tanto liꞌilla cuna liꞌá iguale neca tucu necatse elliebacuꞌru nu tucu nú rriꞌá rriꞌilla.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Equie nú unilaru luhua la riꞌihua elliebacuꞌ nú recanuꞌtsiaru liꞌiru, xne lecali xi uriꞌinuru liꞌihua. Diose nediyaꞌ nú como beneꞌ Jesucristo nú necaru rniru luhua, nu ye nú rniru necane para nú riꞌiru elietsa luhua nú chenalaláhua inziuꞌ Diose equie nú seꞌcaru liꞌihua.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Xne xiquia nú chenu nzelabiꞌya liꞌihua canu la llelaa liꞌihua tucu nú niarquia, nu liꞌihua la lañiꞌhua liꞌá tucu nú niarquiꞌhua nú lañiꞌhua liꞌá. Xiquia nú llela liꞌihua nú rliuhua, nú ria arquiꞌhua lu saꞌhua, nú rlehua lu saꞌhua, nú nechiquiꞌhua lu saꞌhua, nú rnihua diꞌchi saꞌhua, nú seꞌtahua bee bene, nú nelliñiahua nu la neca tucu necatsehua lu saꞌhua.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Leꞌca xiquia equie cuendaꞌhua nú canu chenu nzelabiꞌya liꞌihua stucu bese zela Diose nú yaꞌna netua equie cuendaꞌhua, nu che unaa nu nehuana zecaa equie cuendaꞌ huaxihua nú la chiecuꞌ arquiꞌhua nú rriꞌihua dula, bee enu la cheꞌe arquiꞌ xneca nehuañi, nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rriꞌi beei eluhuexe, nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rluꞌcu beei stucu unaꞌa, urre rluꞌcu unaꞌa stucu niyu enu laca niyuꞌnchu, leꞌca la chiecuꞌ arquiꞌbeei nú rluꞌcu beei stucu vicio urre stucu beenú necha neca nú la zibiꞌ rriꞌibeei.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.