2 Coríntios 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lecaxi riꞌi bene ana nú sucuꞌ ayalla leꞌcatsia liꞌilla, pero rquiꞌña nú nia luhua equie cuendaꞌ beenú ulubeꞌlu lua, nu equie cuendaꞌ nú ulubeꞌ Jesucristo lua.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Liꞌá nuꞌlua tucu niyu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu ungala rtaa lana nú uyalla liñibe elu nzucu Diose. Nu leca resuna tunu uyalla cuna cuerpoꞌlla urre uyalla cuna espírituꞌlla la riꞌá beyaꞌ nucuaꞌ tucutsia Diose nediyaꞌ,
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 tunu uyalla cuna cuerpoꞌlla urre uyalla cuna espírituꞌlla, la riꞌá beyaꞌ xa uyalla, tucutsia Diose nediyaꞌ. Pero liꞌá nediyaa nú,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 uyalla elu nzucu Diose, elu ubeneꞌlla bee bedichiaꞌ nu la llelaꞌlla xneca nillae lubee bene, xne la yala nú acabiyaꞌ bee benene.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Benecuaꞌ nuꞌ beyaꞌ nú zucu ayaa, pero lecaꞌ modo zucu ayaa leꞌcatsia liꞌá, tucutsia nú nia equie cuendaa neca beenú nehuana ulleꞌca.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nu mase nú zucu ayaa leꞌcatsia liꞌá laca nucuaꞌ nú netundua, xne puro beenú neli rnia, pero la riaꞌa scua para nú la dete bee bene lunú sucuꞌ aya bee bene liꞌá lunú riꞌya beei xi rriꞌá urre lunú rieneꞌbeei xi rnia.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nu para nú la zucu ayaa liꞌá equie cuendaꞌ ye lunú ulubeꞌ Diose lua, che chiquiꞌ nehuana tsiꞌa xi neca chenu nchiñi tucu eche cuerpoꞌ bene. Nucuaꞌ neca riñaꞌ bezeꞌlu para nú riꞌi equiya lua, para nú la zucu ayaa liꞌá.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Chuna bese unacua lu Diose para nú luachunu nú nehuana seꞌcaa,
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 pero liꞌinu uninu lua: “Scua tucu nú seꞌcalu lecali xi zecalu, xne máse rlubea nú rnibiyaꞌa lubee bene chenu nehuana seca bee bene.” Enzeꞌe ñia nzu arquia equie nú nehuana seꞌca para nú scua aca achee nú nzu poderꞌ Jesucristo cuna liꞌá.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Ñia nzu arquia equie xitse lunú nehuana seꞌca, chenu rquiexu bee bene liꞌá, urre chenu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌa, urre chenu nuꞌ xi rriꞌinu bee bene liꞌá, nu cuna ye beelá beenú seꞌca equie nú seꞌca Jesucristo. Xne chenu nehuana seꞌca che máse siꞌa nú rriꞌi Jesucristo elietsa lua.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Unila luhua equie cuendaꞌ liꞌá xi neca tucu bene enu netundu, pero liꞌihua nuꞌ culpaꞌhua nú uriꞌá scua. Xne liꞌihua riala azucuꞌ ayahua liꞌá ante lubee bene enu rni nú liꞌibeei neca beei mero apóstol. Xne mase nú lecaxi sibiꞌa pero lecaxi rriꞌi falta elliebacua.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Chenu nzua cuna liꞌihua lá llaca nú uriꞌá bee milagro cuna ye beelá beenú ulleꞌca lullieꞌhua nú uriꞌá cuna ye beelá beenú uriꞌá nú uzibiꞌ xi neca tucu seña nú neli necaa apóstolꞌ Jesucristo.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ye lunú uriꞌá cuna bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo elu uyaꞌa, leꞌca scua uriꞌá cuna liꞌihua. Tucutsia nú uriꞌá neca nú né nacua luhua nú ariꞌihua elietsa lua diquila nú uzucuaꞌa cuna liꞌihua, pero tunu lixiu uriꞌá nú né nacua elietsacuaꞌ luhua uriꞌihua perdona liꞌá.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Nu ne rriaꞌlá elliebacuꞌ nú nzelabiꞌyaꞌlá liꞌihua stucu bese, cuna nucuaꞌ aca chuna bese nú nzelabiꞌya liꞌihua. Nu niꞌ ne la niarquia nú riꞌixiꞌa luhua nú riꞌihua elietsa lua nu la necane nú niarquia nú rluꞌcuhua, sino que liꞌihua niarquia; xne la neca nú bee enduꞌ rlaꞌna nú xneca bacu beei uzanaꞌbeei, sino que bee uzana neca bee enu rebacu bee lliꞌñi.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nu mase nú laꞌxua ye nú rluꞌcua nu tiꞌquia arquia equie nú riꞌá elietsa luhua; pero lecaxi riꞌi nucuaꞌ. Mase nú seꞌca nú la zeca xeꞌtahua liꞌá chenu rlubea luhua nú chiquiꞌ seꞌca liꞌihua.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Neli nú lá nacua nú ariꞌihua elietsa lua pero nuꞌ bee bene enu rni nú uriꞌá scua equie nú chiquiꞌ netsiñia para nú azequienua liꞌihua.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Pero chenu uxeꞌla bee bene enu ubeꞌtabiꞌya liꞌihua, ¿xieꞌ uxeꞌla beella luhua para nú ayeꞌta naꞌcuꞌ beella luhua nú nuꞌ xi riꞌihua elietsa lua la?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Leꞌca chenu unia lu saꞌahua Tito nú yeꞌtabiꞌyalla liꞌihua uxeꞌlalla cuna stucu saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, ¿nu xieꞌ unacuꞌ Tito xi unacuꞌlla luhua la? Nu tanto liꞌilla cuna liꞌá iguale neca tucu necatse elliebacuꞌru nu tucu nú rriꞌá rriꞌilla.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Equie nú unilaru luhua la riꞌihua elliebacuꞌ nú recanuꞌtsiaru liꞌiru, xne lecali xi uriꞌinuru liꞌihua. Diose nediyaꞌ nú como beneꞌ Jesucristo nú necaru rniru luhua, nu ye nú rniru necane para nú riꞌiru elietsa luhua nú chenalaláhua inziuꞌ Diose equie nú seꞌcaru liꞌihua.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Xne xiquia nú chenu nzelabiꞌya liꞌihua canu la llelaa liꞌihua tucu nú niarquia, nu liꞌihua la lañiꞌhua liꞌá tucu nú niarquiꞌhua nú lañiꞌhua liꞌá. Xiquia nú llela liꞌihua nú rliuhua, nú ria arquiꞌhua lu saꞌhua, nú rlehua lu saꞌhua, nú nechiquiꞌhua lu saꞌhua, nú rnihua diꞌchi saꞌhua, nú seꞌtahua bee bene, nú nelliñiahua nu la neca tucu necatsehua lu saꞌhua.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Leꞌca xiquia equie cuendaꞌhua nú canu chenu nzelabiꞌya liꞌihua stucu bese zela Diose nú yaꞌna netua equie cuendaꞌhua, nu che unaa nu nehuana zecaa equie cuendaꞌ huaxihua nú la chiecuꞌ arquiꞌhua nú rriꞌihua dula, bee enu la cheꞌe arquiꞌ xneca nehuañi, nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rriꞌi beei eluhuexe, nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rluꞌcu beei stucu unaꞌa, urre rluꞌcu unaꞌa stucu niyu enu laca niyuꞌnchu, leꞌca la chiecuꞌ arquiꞌbeei nú rluꞌcu beei stucu vicio urre stucu beenú necha neca nú la zibiꞌ rriꞌibeei.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.