2 Coríntios 10
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Liꞌá Pablo, nia luhua nú nuꞌ bee bene enu rni nú necaa tucu bene enu chiquiꞌ nzeꞌca chenu nzua cuna liꞌihua nu chenu nzucuaꞌa istu la lliquia rquiꞌyaꞌhua rriꞌa. Pero leꞌca scua tucu nú uni Jesucristo luhua bedichiaꞌ nú ñiá neca cuna bedichiaꞌ nzeꞌca nacua luhua nú chenu,
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 nzelabiꞌya liꞌihua alaꞌ nú la quiꞌña nú quiꞌyaꞌ chiucu chunahua riꞌá, bee enu rni nú rriꞌiru lunú xelatsia arquiꞌru xne la lliquia nia lubeella.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Neli nú necaꞌahua bene iliulabe pero la laꞌnaru nú riꞌiru ana equie cuendaꞌ nú xelatsia arquiꞌru tucu nú rriꞌi bee bene enu la chulu Stichiaꞌ Diose.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Nu liaꞌahua la laꞌnaꞌahua nú riaꞌahua ana bee bene lunú necatsia elliebacuaꞌahua, liaꞌahua rriaꞌahua ana bee bene lunú reca poderꞌ Diose rriꞌi, poder nú reca rnitilu ye beenú necha neca.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Nu cuna poder cuaꞌ riaꞌahua ana luye nú xi rricuꞌ quiya bee bene liaꞌahua nu rriaꞌahua ana lu elulliñia nú rluꞌcu bee bene nú rca nú chulu beella Diose. Che scua rnitiluaꞌahua ye clasiaꞌ bee elliebacuꞌ bee bene nú necha neca para nú scua zucuꞌ beella stichiaꞌ Jesucristo.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Nu nelluaꞌaru para nú niru lubee bene enu rriꞌi falta nú zucuꞌ stichiaꞌ Jesucristo, chenu yelahua uzucuꞌhua stichiaꞌnu.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Liꞌihua máse rriꞌihua caso nú xneca rriꞌi bee bene. Tunu nuꞌ bee bene enu rriꞌi elliebacuꞌ nú neli necalla beneꞌ Jesucristo, rquiꞌña nú luꞌcu cuendalla nú iguale necaꞌahua beneꞌ Jesucristo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Nu mase nú rnilaa luhua equie cuendaꞌ elurnibiyaꞌ nú uliquiꞌ Diose lua, la tua xne liꞌinu uliquiꞌnu elurnibiyaꞌcuaꞌ lua para nú riꞌá elietsa luhua, nú chenalaláhua stichiaꞌnu nu lacane para nú riꞌa nú nitiluhua.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 La riꞌihua elliebacuꞌ nú niarquitsia chiquia arquiꞌhua cuna bee cartaa.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Xne nuꞌ bee enu rni nú chiquiꞌ fuerte nu sin nú lliquia rnia luhua lubee carta nú uxeꞌla luhua, nu chenu nzua cuna liꞌihua niꞌ la tsua xi su enu neca equie luhua, nu niꞌ nú niaa lacaa.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Pero liꞌá nia luhua nú bee enu rni scua rquiꞌña nú riꞌi bee nzeꞌe beyaꞌ, nú tucu nú rniru luhua lubee cartaꞌru chenu nelluaꞌaru istu, leꞌca scua nuꞌ beyaꞌ nú niru luhua chenu nelluaꞌaru cuna liꞌihua.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Xne liꞌiru la riꞌiru tucu nú rriꞌi bee enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi. Nu niꞌtemeꞌ la riꞌiru elliebacuꞌ nú riꞌiru scua. Xne lecaꞌ elliebacuꞌ bee enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi, nu riꞌyatsia beei nú xa necabeei ante lu beelá bee saꞌbeei.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Pero liꞌiru la zucuꞌ ayaru liꞌiru másela lunú riala acane, xne liꞌiru rnitsiaru lunú neli neca tucu nú unibiyaꞌla Diose nú riꞌiru, nu liꞌinu uzelanu nú uriñaru corinto elu uyuluru liꞌihua.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Enzeꞌe la riꞌihua elliebacuꞌ nu rdeteꞌ xeꞌtaru lunú rnibiyaꞌru luhua, xi neca tucu bene enu lascaꞌli cha lachihua xne rlutiláru uriñaru lachihua para nú zeteꞌru liꞌihua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Nu liꞌiru la zucuꞌ ayaru liꞌiru equie cuendaꞌ riñaꞌ nú uriꞌi stucu bene. Pero liꞌiru nzuculuru nú másela nze chili arquiꞌhua, para nú nze riꞌiláru elietsaꞌhua nú nze chululáhua lunú riala riꞌihua beyaꞌ, tucu nú riala riꞌiru.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Che scua nuꞌ modo nú nzaꞌaláru lubee lá bee bene enza lulá lachihua para nú leꞌca dixiuleꞌeru bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubeella. Pero bee luhuare elu lecascaꞌ ti quixie ixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose para nú la aca nelliñiaru equie riñaꞌ nú uriꞌi stucu bene.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Tunu nuꞌ bene enu niarquiꞌ zucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi, nzalá nú zucuꞌ ayalla Diose Pa liñibe.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Xne la neca nzeꞌca nú zucuꞌ aya bene leꞌcatsia liꞌilla, sinoque máse neca nzeꞌca nú Diose zucuꞌ aya bene.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.