1 Timóteo 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liꞌá Pablo, neca tucu apóstolꞌ Jesucristo equie nú unibiyaꞌ Diose enu silaꞌa liaꞌahua cuna equie nú unibiyaꞌ Jesucristo enu nzuculuaꞌahua nú nzeꞌta stucu bese.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Quieꞌa carta quieꞌ lulu Timoteo, liꞌilu enu neca xi neca endua equie nú nzeli arquiꞌ rucuaꞌa Jesucristo, Diose Pa liñibe cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌlu, cuna nú huaꞌa arquiꞌnu liꞌilu cuna nú riꞌinu nú nzuxe arquiꞌlu.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Tucu nú unilá lulu chenu nzaꞌa lu iliu Macedonia, nú yaꞌnalu lu eyeche Efeso, para nú nilu lu chiucu chuna bee bene zeꞌe para nú la zeteaꞌ beei bee bene lunú la neli neca,
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 cuna nú la riaꞌ beei caso lunú xela arquiꞌ bee bene cuna lunú ti unga bee beneꞌ beei huaꞌtu. Xne rriꞌi nucuaꞌ nú liutsia beei nu la riꞌi nucuaꞌ elietsa lubeei para nú chililá arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Lunú niarquia nú zeca beei bee saꞌbeei diquinuꞌ arquiꞌbeei sin nú zaꞌ arquiꞌbeei nú necha neca, scua aca ache nú diquinuꞌ arquiꞌbeei nzeli arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Xne nuꞌ beei enu la riaꞌ scua, equie nú máse rdichiaꞌ beei bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Niarquiꞌ beei nú zeteꞌ beei bee bene xa neca leyꞌ Diose, pero niꞌ liꞌibeei la riꞌibeei beyaꞌ xi rni bedichiaꞌ nú rnibeei, nu la riꞌibeei beyaꞌ xi rni ye nú seteꞌbeei bee bene.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nediyaꞌahua nú neca nzeꞌca leyꞌ Diose, para bene enu rriꞌi beyaꞌ xi sibiꞌi.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Leꞌca nediyaꞌahua nú né liquiꞌ Diose ley cuaꞌ para bee bene enu nehuañi tucu nú rialane lunu. Neca ley cuaꞌ para nú aca castiya bee bene enu nziti arquiꞌ cuna bee bene enu la zucuꞌlu nú huañi nzeꞌca, cuna bee bene enu necha rriꞌi cuna bee bene enu rriꞌi dula, cuna bee bene enu la deteꞌ nú neca equie Diose nu la luꞌcu ulaꞌna lunu, cuna bee bene enu ruuti paꞌ urre naꞌ, cuna ye bee bene enu rriꞌi eluti.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Leꞌca sibiꞌ ley cuaꞌ para nú aca castiya bee bene enu rriꞌi eluhuexe, cuna lubee niyu enu rnaꞌtse leꞌca saꞌ niyu, cuna lubee unaꞌa enu leꞌca rnaꞌtse saꞌ unaꞌa, cuna lubee bene enu rcachiꞌ bee bene para nu ruti beei bee bene lu stucu bene xi neca mosoꞌ. Leꞌca sibiꞌ ley cuaꞌ para nu aca castiya bee bene enu niquichiaꞌ, cuna lubee bene enu hasta nú rquieꞌe Diose chenu rni eluquichiaꞌ, cuna lubee bene enu rriꞌi condra bedichiaꞌ nú neli neca.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Bee bedichiaꞌ nú neli neca quieꞌ, neca beenú nzeꞌta lubee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú ñia neca. Diose Pa liñibe enu riala ulaꞌna utsaꞌnanu bedichiaꞌ quieꞌ lua para nú ixiuleꞌene lubee bene.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Rdetea cheꞌtsa lu Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, xne rriꞌinu elietsa lua, nu nediyaꞌnu nú tsalua stichiaꞌnu enzeꞌe ucañinu liꞌá para nú ixiuleꞌa stichiaꞌnu,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 añinzuca nú ante unia bedichiaꞌ nú necha neca lu cuendaꞌnu, nu uriꞌi condra bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, cuna nú chiquiꞌ necha uriꞌá lubeella. Pero uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌá, xne lá riꞌá beyaꞌ lunú uriꞌá equie nú lascaꞌ chili arquia Jesucristo.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Nu chiquiꞌ ñia uriꞌi Diose lua, uriꞌinu elietsa lua nú xa chili arquia Jesucristo, nu xneca zeca liꞌinu xne neca tucu necatseꞌahua cuna liꞌinu.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Nee bee bedichiaꞌ nú neli nia luhua, rquiꞌña nú ye bee bene chili arquiꞌ nú ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú tsilaꞌanu liꞌibeei lu stula beei, nu lu ye bee bene liꞌá neca tucu enu máse uriꞌi dula.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Pero añinzuca nú necaa bene enu máse rluꞌcu dula, uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌá nu né llacaꞌ Jesucristo liꞌá para nu scua riꞌi bee bene enu chili arquiꞌ liꞌinu beyaꞌ xa nzuquie arquiꞌ Jesucristo bee bene para nú scua chili arquiꞌ bee bene stichiaꞌnu, nu scua luꞌcu beella nú huañili beella liñibe.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 ¡Enzeꞌe rquiꞌña nú diqui tiembu luꞌcuaꞌahua ulaꞌna lu Diose, nu niaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌca para liꞌinu enu neca Arre nu leca xunga atinu, nu leꞌca rluꞌcunu elurnibiyaꞌ diqui tiembu, xne liꞌitsianu necanu Diose nu lecati lañiꞌ liꞌinu! Amén.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoteo liꞌilu enu neca xi neca endua, nia lulu nú riꞌilu tucu nú uni bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose lu cuendaꞌlu hasta huaꞌtu, xi neca tucu sundado enu nza lu xuu la lliquilu bee bene enu rriꞌi condra Stichiaꞌ Diose.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Utsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌlu Jesucristo, nu uriꞌi bee elliebacuꞌ nú neca nzeꞌca para nú acalu riꞌilu tucu nú necane. Xne nuꞌ bee bene equie nú lá zucuꞌ beei nú riꞌi beei scua utsanaꞌ arquiꞌbeei lunú uchili arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Scua ulleꞌca Himeneo cuna Alejandro, enzeꞌe utsaꞌna liꞌibeei ya bezeꞌlu para nú zeteꞌ beei nú la yala nú nibeei bedichiaꞌ nú necha neca lu cuendaꞌ Diose.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.