1 João 5
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Ye bee bene enu nzeli arquiꞌ nú neca Jesuse Cristo enu uxeꞌla Diose, neca beella lliꞌñi Diose; nu bee bene enu seca Diose Paꞌahua leꞌca seca beella bee lliꞌñinu.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Chenu seꞌcaꞌahua Diose nu rriaꞌahua lunú rnibiyaꞌnu nú riaꞌahua, che rriaꞌahua beyaꞌ nú seꞌcaꞌahua bee lliꞌñinu.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Equie nú seca bene Diose neca nú rriꞌi bene tucu nú rnibiyaꞌnu; nu laca neriñaꞌ nu riꞌi bene tucu nú rnibiyaꞌnu.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Xne ye bee bene enu neca Lliꞌñi Diose nuꞌ modo nú riꞌi beella ana lu beenú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ. Nu equie nú nzeli arquiaꞌahua Jesuse enu neca Cristo scua rriaꞌahua ana nú la riaꞌahua beenú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Xne enu nzelítsia arquiꞌ nú neca Jesuse Lliꞌñi Diose, liꞌilla nuꞌ modo nú rriꞌilla ana lubee nú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nu Jesucristo ubeꞌtanu lu iliulabe nu urinzanu cuna nú uriꞌchia reneꞌnu; lá rinza tsianu leꞌca uriꞌchia reneꞌnu lu cruse. Nu leꞌca liꞌi Espíritu Santo neca testigo lu cuendaꞌ bee nucuaꞌ, nu liꞌinu rninu puro nú neli neca.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Xne nuꞌ chuna enu neca testigo liñibe: Diose Paꞌahua, Jesucristo, nu Espíritu Santo; nu lu yuna beenu neca tucutsia Diose.
7 Há três testemunhas:
8 Nu leꞌca nuꞌ chuna testigo lu yuu: Espíritu Santo, cuna nú urinza Jesucristo, cuna nú uriꞌchia reneꞌnu lu cruse; nu lu yunanu neca tucu necatse beenu.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nee tunu nzeli arquiaꞌahua lunú rni bee bene luaꞌahua; máse rquiꞌña nú chili arquiaꞌahua lunú rni Diose equie cuendaꞌ Lliꞌñinu Jesucristo, xne másela seca stichiaꞌnu.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌisilla nzeli arquiꞌlla lunú uni Diose lu cuendaꞌnu, pero bene enu la chili arquiꞌ Diose, rni stichiaꞌ nzeꞌe nú neca Diose enu niquichiaꞌ xne la chili arquiꞌ nzeꞌe lunú uni Diose lu cuendaꞌ Lliꞌñinu Jesucristo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nu lunú uni Diose neca nú uliquiꞌlanu elunehuañi nú leca xunga laxu, nu elunehuañi cuaꞌ nzeꞌta equie cuendaꞌ Lliꞌñinu Jesucristo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Bene enu neca tucutsia cuna Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌisilla rluꞌculla elunehuañi nú leca xunga laxu lu Diose; pero bene enu la neca tucutsia cuna liꞌinu, la luꞌcu nzeꞌe elunehuañi cuaꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Rquieꞌa ye bee nucuaꞌ luhua liꞌihua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo Lliꞌñi Diose, para nú riꞌihua beyaꞌ nú rluꞌcuhua elunehuañi nú leca xunga laxu lu Diose.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nzu arquiaꞌahua nú rieneꞌ Diose tunu nacuaꞌahua lunu tucu nú riuꞌ arquiꞌnu.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nu lunú nediyaꞌahua nu rriꞌi Diose caso stichiaꞌahua chenu nuꞌ nú rnacuaꞌahua lunu, leꞌca nzutaꞌ arquiaꞌahua nu liꞌinu liquiꞌnu lunú unacuaꞌahua lunu.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tunu nuꞌ tátucuaꞌahua enu nediyaꞌ nú rriꞌi tucuaꞌahua dula nu la yala nú atilla, rquiꞌña nú nacuꞌhua lu Diose equie cuendaꞌlla, nu scua deteꞌ Diose elunehuañi nú leca xunga laxu lulla tunu la riꞌilla dula nú riala nú atilla. Xne nuꞌ dula nú riala nú ati bene, nu la nia luhua nú nacuꞌhua lu Diose equie cundaꞌ bene enu rriꞌi dula cuaꞌ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ye beenú necha neca, neca dula, pero nuꞌ dula nú la yala nú ati bene.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Liaꞌahua nediyaꞌahua nu bee bene enu neca Lliꞌñi Diose, la chequiaꞌ beella nú rriꞌi beella dula; xne Jesucristo lliꞌñi Diose neca enu rriucu liꞌibeella, nu la nibiyaꞌ bezeꞌlu lubeella.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nediyaꞌahua nú necaꞌahua beneꞌ Diose, pero beelá bee bene iliulabe enu la neca bee beneꞌ Diose bezeꞌlu neca enu rnibiyaꞌ lubeei.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Nu leꞌca nediyaꞌahua nú Jesucristo neca Lliꞌñi Diose, nu ubeꞌtalanu lu iliulabe nu uxaꞌlanu lunú neca elliebacuaꞌahua para nú chuluaꞌahua enu mero neca Diose. Liaꞌahua nehuañiaꞌahua cuna liꞌinu nu cuna Lliꞌñinu Jesucristo. Nu liꞌinu necanu mero Diose, nu equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ elunehuañi nú leca xunga laxu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Bee lliꞌñia ubiꞌyahua liꞌihua lu xitse nú nzeli arquiꞌ bee bene nú rnibeei neca diose. Amén.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.