1 Coríntios 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nee nia luhua lunú rliquiꞌ Diose lu cada tucuaꞌahua lunú riala riaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santo, xne la niarquia nú huañiaꞌahua sin nú riꞌihua beyaꞌ equie cuendaꞌ bee nucuaꞌ.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu lascaꞌ chuluhua Stichiaꞌ Diose, chiquiꞌ uyanalahua bee enu rni bee bene luhua nú neca diose nu la ni.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Enzeꞌe nee niarquia nú riꞌihua beyaꞌ, nú titse bene enu nii nú lecaxi sibiꞌ Jesucristo, tunu rni bene scua nucuaꞌ rlubeꞌ nú la nzu Espíritu Santo cuna liꞌilla. Nu leꞌca niꞌtucu bee bene leca modo nii: “Jesucristo neca enu rnibiyaꞌ lua.” Tunu la nzu Espíritu Santo cuna liꞌilla.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Nuꞌ yelu beenú utsula Diose liaꞌahua nú riaꞌahua, liaꞌahua enu nzelila arquiaꞌahua Jesucristo, pero enu rliquiꞌ nucuaꞌ luaꞌahua neca tucutsia Espíritu Santo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mase urene urene riñaꞌ nú uliquiꞌ Diose lu cada tucuaꞌahua nú rriaꞌahua, pero lu tucutsia liꞌinu sibiaꞌahua.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Mase urene urene lunú recaꞌahua rriaꞌahua pero tucutsia Diose neca enu rriꞌi elietsa luaꞌahua.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Lu cada tucuaꞌahua rlubeꞌ Diose lunú xi recaꞌahua cuna elietsaꞌ Espíritu Santo para nú riaꞌahua elietsa lubee saꞌahua.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Xne cuna elietsaꞌ Espíritu Santo nuꞌ bee bene enu ungutiꞌlaꞌ elliebacuꞌ para nú ni lubee bene, leꞌca nuꞌ bee bene enu ungutiꞌlaꞌ elliebacuꞌ para nú riꞌilla beyaꞌ nú xneca zeteꞌlla bee bene.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Nu equie cuendaꞌ elietsaꞌ Espíritu Santo nuꞌ bee bene enu la nzuchiucu arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ Diose. Nu leꞌca nuꞌ bee bene enu ungutiꞌlaꞌ poder nú rluꞌcu Diose para nú riꞌi yecalla bee bene enu riti.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Nu leꞌca nuꞌ bee bene enu udeteꞌla Espíritu Santo poder lu para nú riꞌilla yelu clasiaꞌ bee milagro. Nu leꞌca nuꞌbee bene enu udeteꞌla Espíritu Santo elliebacuꞌ nú reca, para nú ixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu nuꞌ bee saꞌahua enu udeteꞌla Espíritu Santo nú reca elliebacuꞌ para nú riꞌilla beyaꞌ tunu neli urre laca neli lunú rni bene enu rni nú rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose. Leꞌca nuꞌ beella enu udeteꞌla Espíritu Santo elliebacuꞌ para nú ni yelu clasiaꞌ dialu, nu leꞌca nuꞌ beella enu udeteꞌla Espíritu Santo elliebacuꞌ para nú ixiuleꞌe xi rni tucu dialu cuaꞌ nu xi rni stucue.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero tucutsia Espíritu Santo rriꞌi elietsa lubee bene nú rriꞌi bee bene ye beenú rriꞌi bee bene, nu Espíritu Santo nediyalaꞌ xi riala deteꞌnu riꞌi cada tucu bee bene.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Cuerpoꞌ bene mase nú tucutsia necane pero huaxi parte rluꞌcune. Leꞌca scua liaꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo mase nú huaxi necaꞌahua pero neca tucutsiaꞌahua cuna liꞌinu.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Xne yeꞌahua urinzaꞌahua equie cuendaꞌ tucutsia Espíritu Santo, para nú aca tucu necatseꞌahua cuna beelá bee saꞌahua, mase nú necaꞌahua bene Israel urre lacaꞌahua bene Israel, mase nú necaꞌahua esclavo urre lacaꞌahua esclavo, pero neca tucu necatselaꞌahua xne yeꞌahua nzula Espíritu Santo cuna liaꞌahua.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Cuerpoꞌ bene laca tucutsiae sino que huaxi parte rluꞌcune.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Nu tunu ni cuchiuꞌ bene: “Lacaa tucu parte cuerpoꞌ bene xne lacaa ya bene.” Pero laca equie cuendaꞌ nucuaꞌ nú lacaꞌe tucu parte cuerpoꞌ bene.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nu leꞌca esquie tunu ni diaca bene: “Lacaa tucu parte cuerpoꞌ bene xne lacaa iꞌculu bene”, laca equie cuendaꞌ nucuaꞌ nú lacaꞌe diaca bene.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Xne tunu diqui cuerpoꞌ bene necatsia iꞌculu bene, ¿chequie xneca yeneꞌ bene che? Nu tunu diqui bene unga diaca bene, ¿xneca liaꞌ bene che?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero nediyalaꞌ Diose cá riala zucu ye lunú neca cada tucua parte cuerpoꞌahua, tucu nú niarquiꞌnu nú acane.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Xne tunu tucutsia parte neca diqui cuerpo lacane tucu cuerpo che.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pero tucu nú unilá luhua mase nú huaxi parte neca cuerpoꞌahua pero tucutsia neca diqui cuerpoꞌahua.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Leca modo ni iꞌculu bene luya bene: “La quiꞌñalu.” Nu leꞌca leca modo ni lluca equie bene lu cuchiuꞌ bene: “La quiꞌñiahua.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Mase nú huaxi bee parte cuerpoꞌahua nú seꞌcaꞌahua nú lleꞌnatsia sibiꞌ, pero bee nucuaꞌ neca nú máse sibiꞌ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Nu bee parte cuerpoꞌahua nú rtuaꞌahua mase la aca achee lu cuerpoꞌahua bee nucuaꞌ neca nú máse rriꞌi ucuaꞌahua xne rlaꞌnaꞌahua nú xi utuaꞌahua para nú lecaxi naꞌahua.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Nu bee parte cuerpoꞌahua nú ache, bee nucuaꞌ neca nú la chenu xeꞌtaꞌ arquiaꞌahua equie cuendaꞌ. Pero máse rquiꞌña nú chenu arquiaꞌahua equie cuendaꞌ bee parte cuerpoꞌahua nú la achee para nú lecaxi lluaꞌahua, nu scua urecheꞌ Diose liaꞌahua.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Para nú la riaꞌahua elliebacuꞌ nú nuꞌ parte cuerpoꞌahua nú la zibiꞌ sino que diqui cuerpoꞌahua rriꞌi elietsa lu saꞌe.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Chenu rcuu tucu parte cuerpoꞌ bene, che diqui cuerpoꞌ bene siꞌ nú rcu, nu chenu tucu parte cuerpoꞌ bene ñia seca che diqui cuerpoꞌ bene ñia seca.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Nu nee leꞌca scua lunú neca tucu necatseꞌahua cuna Jesucristo, che yeꞌahua necaꞌahua xi neca tucutsia cuerpo para liꞌinu, nu cada tucuaꞌahua necaꞌahua xi neca tucu parte cuerpo zeꞌe.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Letaꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo ucañi Diose rluti bee apóstol, che chu ucañinu bee profeta, luzeꞌela ucañinu bee ulaxcuela enu seteꞌ stichiaꞌnu, nu cuna bee bene enu rriꞌiyeca bee bene enu riti, nu cuna bee bene enu rriꞌi bee milagro nu cuna bee bene enu rriꞌi elietsa lubeela bee bene. Leꞌca ucañinu bee bene enu nibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ stichiaꞌnu, leꞌca ucañinu bee bene enu rni huaxi dialu.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Laca ye bee bene neca apóstol nu leꞌca laca ye bee bene neca profetaꞌ Diose nu leꞌca laca ye bee bene reca seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu laca ye bee bene reca rriꞌi bee milagro.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Leꞌca laca ye bee bene reca rriꞌiyeca bee bene enu riti, nu leꞌca laca ye bee bene reca rni ye clasiaꞌ bee dialu, nu leꞌca laca ye bee bene reca rixiuleꞌe xi rni tucu dialu urre stucue.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pero laꞌnahua nú lubeꞌ Diose luaꞌahua ta nú mase neca nzeꞌca riala riaꞌahua, liꞌá rlubea luhua tucu inziu nú máse neca nzeꞌca.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.