1 Coríntios 12
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Nee nia luhua lunú rliquiꞌ Diose lu cada tucuaꞌahua lunú riala riaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santo, xne la niarquia nú huañiaꞌahua sin nú riꞌihua beyaꞌ equie cuendaꞌ bee nucuaꞌ.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu lascaꞌ chuluhua Stichiaꞌ Diose, chiquiꞌ uyanalahua bee enu rni bee bene luhua nú neca diose nu la ni.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Enzeꞌe nee niarquia nú riꞌihua beyaꞌ, nú titse bene enu nii nú lecaxi sibiꞌ Jesucristo, tunu rni bene scua nucuaꞌ rlubeꞌ nú la nzu Espíritu Santo cuna liꞌilla. Nu leꞌca niꞌtucu bee bene leca modo nii: “Jesucristo neca enu rnibiyaꞌ lua.” Tunu la nzu Espíritu Santo cuna liꞌilla.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Nuꞌ yelu beenú utsula Diose liaꞌahua nú riaꞌahua, liaꞌahua enu nzelila arquiaꞌahua Jesucristo, pero enu rliquiꞌ nucuaꞌ luaꞌahua neca tucutsia Espíritu Santo.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mase urene urene riñaꞌ nú uliquiꞌ Diose lu cada tucuaꞌahua nú rriaꞌahua, pero lu tucutsia liꞌinu sibiaꞌahua.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mase urene urene lunú recaꞌahua rriaꞌahua pero tucutsia Diose neca enu rriꞌi elietsa luaꞌahua.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Lu cada tucuaꞌahua rlubeꞌ Diose lunú xi recaꞌahua cuna elietsaꞌ Espíritu Santo para nú riaꞌahua elietsa lubee saꞌahua.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Xne cuna elietsaꞌ Espíritu Santo nuꞌ bee bene enu ungutiꞌlaꞌ elliebacuꞌ para nú ni lubee bene, leꞌca nuꞌ bee bene enu ungutiꞌlaꞌ elliebacuꞌ para nú riꞌilla beyaꞌ nú xneca zeteꞌlla bee bene.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Nu equie cuendaꞌ elietsaꞌ Espíritu Santo nuꞌ bee bene enu la nzuchiucu arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ Diose. Nu leꞌca nuꞌ bee bene enu ungutiꞌlaꞌ poder nú rluꞌcu Diose para nú riꞌi yecalla bee bene enu riti.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Nu leꞌca nuꞌ bee bene enu udeteꞌla Espíritu Santo poder lu para nú riꞌilla yelu clasiaꞌ bee milagro. Nu leꞌca nuꞌbee bene enu udeteꞌla Espíritu Santo elliebacuꞌ nú reca, para nú ixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu nuꞌ bee saꞌahua enu udeteꞌla Espíritu Santo nú reca elliebacuꞌ para nú riꞌilla beyaꞌ tunu neli urre laca neli lunú rni bene enu rni nú rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose. Leꞌca nuꞌ beella enu udeteꞌla Espíritu Santo elliebacuꞌ para nú ni yelu clasiaꞌ dialu, nu leꞌca nuꞌ beella enu udeteꞌla Espíritu Santo elliebacuꞌ para nú ixiuleꞌe xi rni tucu dialu cuaꞌ nu xi rni stucue.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Pero tucutsia Espíritu Santo rriꞌi elietsa lubee bene nú rriꞌi bee bene ye beenú rriꞌi bee bene, nu Espíritu Santo nediyalaꞌ xi riala deteꞌnu riꞌi cada tucu bee bene.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Cuerpoꞌ bene mase nú tucutsia necane pero huaxi parte rluꞌcune. Leꞌca scua liaꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo mase nú huaxi necaꞌahua pero neca tucutsiaꞌahua cuna liꞌinu.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Xne yeꞌahua urinzaꞌahua equie cuendaꞌ tucutsia Espíritu Santo, para nú aca tucu necatseꞌahua cuna beelá bee saꞌahua, mase nú necaꞌahua bene Israel urre lacaꞌahua bene Israel, mase nú necaꞌahua esclavo urre lacaꞌahua esclavo, pero neca tucu necatselaꞌahua xne yeꞌahua nzula Espíritu Santo cuna liaꞌahua.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Cuerpoꞌ bene laca tucutsiae sino que huaxi parte rluꞌcune.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Nu tunu ni cuchiuꞌ bene: “Lacaa tucu parte cuerpoꞌ bene xne lacaa ya bene.” Pero laca equie cuendaꞌ nucuaꞌ nú lacaꞌe tucu parte cuerpoꞌ bene.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nu leꞌca esquie tunu ni diaca bene: “Lacaa tucu parte cuerpoꞌ bene xne lacaa iꞌculu bene”, laca equie cuendaꞌ nucuaꞌ nú lacaꞌe diaca bene.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Xne tunu diqui cuerpoꞌ bene necatsia iꞌculu bene, ¿chequie xneca yeneꞌ bene che? Nu tunu diqui bene unga diaca bene, ¿xneca liaꞌ bene che?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero nediyalaꞌ Diose cá riala zucu ye lunú neca cada tucua parte cuerpoꞌahua, tucu nú niarquiꞌnu nú acane.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Xne tunu tucutsia parte neca diqui cuerpo lacane tucu cuerpo che.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero tucu nú unilá luhua mase nú huaxi parte neca cuerpoꞌahua pero tucutsia neca diqui cuerpoꞌahua.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Leca modo ni iꞌculu bene luya bene: “La quiꞌñalu.” Nu leꞌca leca modo ni lluca equie bene lu cuchiuꞌ bene: “La quiꞌñiahua.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Mase nú huaxi bee parte cuerpoꞌahua nú seꞌcaꞌahua nú lleꞌnatsia sibiꞌ, pero bee nucuaꞌ neca nú máse sibiꞌ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Nu bee parte cuerpoꞌahua nú rtuaꞌahua mase la aca achee lu cuerpoꞌahua bee nucuaꞌ neca nú máse rriꞌi ucuaꞌahua xne rlaꞌnaꞌahua nú xi utuaꞌahua para nú lecaxi naꞌahua.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Nu bee parte cuerpoꞌahua nú ache, bee nucuaꞌ neca nú la chenu xeꞌtaꞌ arquiaꞌahua equie cuendaꞌ. Pero máse rquiꞌña nú chenu arquiaꞌahua equie cuendaꞌ bee parte cuerpoꞌahua nú la achee para nú lecaxi lluaꞌahua, nu scua urecheꞌ Diose liaꞌahua.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Para nú la riaꞌahua elliebacuꞌ nú nuꞌ parte cuerpoꞌahua nú la zibiꞌ sino que diqui cuerpoꞌahua rriꞌi elietsa lu saꞌe.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Chenu rcuu tucu parte cuerpoꞌ bene, che diqui cuerpoꞌ bene siꞌ nú rcu, nu chenu tucu parte cuerpoꞌ bene ñia seca che diqui cuerpoꞌ bene ñia seca.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nu nee leꞌca scua lunú neca tucu necatseꞌahua cuna Jesucristo, che yeꞌahua necaꞌahua xi neca tucutsia cuerpo para liꞌinu, nu cada tucuaꞌahua necaꞌahua xi neca tucu parte cuerpo zeꞌe.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Letaꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo ucañi Diose rluti bee apóstol, che chu ucañinu bee profeta, luzeꞌela ucañinu bee ulaxcuela enu seteꞌ stichiaꞌnu, nu cuna bee bene enu rriꞌiyeca bee bene enu riti, nu cuna bee bene enu rriꞌi bee milagro nu cuna bee bene enu rriꞌi elietsa lubeela bee bene. Leꞌca ucañinu bee bene enu nibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ stichiaꞌnu, leꞌca ucañinu bee bene enu rni huaxi dialu.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Laca ye bee bene neca apóstol nu leꞌca laca ye bee bene neca profetaꞌ Diose nu leꞌca laca ye bee bene reca seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu laca ye bee bene reca rriꞌi bee milagro.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Leꞌca laca ye bee bene reca rriꞌiyeca bee bene enu riti, nu leꞌca laca ye bee bene reca rni ye clasiaꞌ bee dialu, nu leꞌca laca ye bee bene reca rixiuleꞌe xi rni tucu dialu urre stucue.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Pero laꞌnahua nú lubeꞌ Diose luaꞌahua ta nú mase neca nzeꞌca riala riaꞌahua, liꞌá rlubea luhua tucu inziu nú máse neca nzeꞌca.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.