1 Coríntios 12
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Nee nia luhua lunú rliquiꞌ Diose lu cada tucuaꞌahua lunú riala riaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santo, xne la niarquia nú huañiaꞌahua sin nú riꞌihua beyaꞌ equie cuendaꞌ bee nucuaꞌ.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu lascaꞌ chuluhua Stichiaꞌ Diose, chiquiꞌ uyanalahua bee enu rni bee bene luhua nú neca diose nu la ni.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Enzeꞌe nee niarquia nú riꞌihua beyaꞌ, nú titse bene enu nii nú lecaxi sibiꞌ Jesucristo, tunu rni bene scua nucuaꞌ rlubeꞌ nú la nzu Espíritu Santo cuna liꞌilla. Nu leꞌca niꞌtucu bee bene leca modo nii: “Jesucristo neca enu rnibiyaꞌ lua.” Tunu la nzu Espíritu Santo cuna liꞌilla.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Nuꞌ yelu beenú utsula Diose liaꞌahua nú riaꞌahua, liaꞌahua enu nzelila arquiaꞌahua Jesucristo, pero enu rliquiꞌ nucuaꞌ luaꞌahua neca tucutsia Espíritu Santo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mase urene urene riñaꞌ nú uliquiꞌ Diose lu cada tucuaꞌahua nú rriaꞌahua, pero lu tucutsia liꞌinu sibiaꞌahua.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mase urene urene lunú recaꞌahua rriaꞌahua pero tucutsia Diose neca enu rriꞌi elietsa luaꞌahua.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Lu cada tucuaꞌahua rlubeꞌ Diose lunú xi recaꞌahua cuna elietsaꞌ Espíritu Santo para nú riaꞌahua elietsa lubee saꞌahua.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Xne cuna elietsaꞌ Espíritu Santo nuꞌ bee bene enu ungutiꞌlaꞌ elliebacuꞌ para nú ni lubee bene, leꞌca nuꞌ bee bene enu ungutiꞌlaꞌ elliebacuꞌ para nú riꞌilla beyaꞌ nú xneca zeteꞌlla bee bene.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nu equie cuendaꞌ elietsaꞌ Espíritu Santo nuꞌ bee bene enu la nzuchiucu arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ Diose. Nu leꞌca nuꞌ bee bene enu ungutiꞌlaꞌ poder nú rluꞌcu Diose para nú riꞌi yecalla bee bene enu riti.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Nu leꞌca nuꞌ bee bene enu udeteꞌla Espíritu Santo poder lu para nú riꞌilla yelu clasiaꞌ bee milagro. Nu leꞌca nuꞌbee bene enu udeteꞌla Espíritu Santo elliebacuꞌ nú reca, para nú ixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu nuꞌ bee saꞌahua enu udeteꞌla Espíritu Santo nú reca elliebacuꞌ para nú riꞌilla beyaꞌ tunu neli urre laca neli lunú rni bene enu rni nú rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose. Leꞌca nuꞌ beella enu udeteꞌla Espíritu Santo elliebacuꞌ para nú ni yelu clasiaꞌ dialu, nu leꞌca nuꞌ beella enu udeteꞌla Espíritu Santo elliebacuꞌ para nú ixiuleꞌe xi rni tucu dialu cuaꞌ nu xi rni stucue.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pero tucutsia Espíritu Santo rriꞌi elietsa lubee bene nú rriꞌi bee bene ye beenú rriꞌi bee bene, nu Espíritu Santo nediyalaꞌ xi riala deteꞌnu riꞌi cada tucu bee bene.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Cuerpoꞌ bene mase nú tucutsia necane pero huaxi parte rluꞌcune. Leꞌca scua liaꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo mase nú huaxi necaꞌahua pero neca tucutsiaꞌahua cuna liꞌinu.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Xne yeꞌahua urinzaꞌahua equie cuendaꞌ tucutsia Espíritu Santo, para nú aca tucu necatseꞌahua cuna beelá bee saꞌahua, mase nú necaꞌahua bene Israel urre lacaꞌahua bene Israel, mase nú necaꞌahua esclavo urre lacaꞌahua esclavo, pero neca tucu necatselaꞌahua xne yeꞌahua nzula Espíritu Santo cuna liaꞌahua.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Cuerpoꞌ bene laca tucutsiae sino que huaxi parte rluꞌcune.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nu tunu ni cuchiuꞌ bene: “Lacaa tucu parte cuerpoꞌ bene xne lacaa ya bene.” Pero laca equie cuendaꞌ nucuaꞌ nú lacaꞌe tucu parte cuerpoꞌ bene.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Nu leꞌca esquie tunu ni diaca bene: “Lacaa tucu parte cuerpoꞌ bene xne lacaa iꞌculu bene”, laca equie cuendaꞌ nucuaꞌ nú lacaꞌe diaca bene.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Xne tunu diqui cuerpoꞌ bene necatsia iꞌculu bene, ¿chequie xneca yeneꞌ bene che? Nu tunu diqui bene unga diaca bene, ¿xneca liaꞌ bene che?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero nediyalaꞌ Diose cá riala zucu ye lunú neca cada tucua parte cuerpoꞌahua, tucu nú niarquiꞌnu nú acane.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Xne tunu tucutsia parte neca diqui cuerpo lacane tucu cuerpo che.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero tucu nú unilá luhua mase nú huaxi parte neca cuerpoꞌahua pero tucutsia neca diqui cuerpoꞌahua.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Leca modo ni iꞌculu bene luya bene: “La quiꞌñalu.” Nu leꞌca leca modo ni lluca equie bene lu cuchiuꞌ bene: “La quiꞌñiahua.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Mase nú huaxi bee parte cuerpoꞌahua nú seꞌcaꞌahua nú lleꞌnatsia sibiꞌ, pero bee nucuaꞌ neca nú máse sibiꞌ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Nu bee parte cuerpoꞌahua nú rtuaꞌahua mase la aca achee lu cuerpoꞌahua bee nucuaꞌ neca nú máse rriꞌi ucuaꞌahua xne rlaꞌnaꞌahua nú xi utuaꞌahua para nú lecaxi naꞌahua.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Nu bee parte cuerpoꞌahua nú ache, bee nucuaꞌ neca nú la chenu xeꞌtaꞌ arquiaꞌahua equie cuendaꞌ. Pero máse rquiꞌña nú chenu arquiaꞌahua equie cuendaꞌ bee parte cuerpoꞌahua nú la achee para nú lecaxi lluaꞌahua, nu scua urecheꞌ Diose liaꞌahua.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Para nú la riaꞌahua elliebacuꞌ nú nuꞌ parte cuerpoꞌahua nú la zibiꞌ sino que diqui cuerpoꞌahua rriꞌi elietsa lu saꞌe.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Chenu rcuu tucu parte cuerpoꞌ bene, che diqui cuerpoꞌ bene siꞌ nú rcu, nu chenu tucu parte cuerpoꞌ bene ñia seca che diqui cuerpoꞌ bene ñia seca.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nu nee leꞌca scua lunú neca tucu necatseꞌahua cuna Jesucristo, che yeꞌahua necaꞌahua xi neca tucutsia cuerpo para liꞌinu, nu cada tucuaꞌahua necaꞌahua xi neca tucu parte cuerpo zeꞌe.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Letaꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo ucañi Diose rluti bee apóstol, che chu ucañinu bee profeta, luzeꞌela ucañinu bee ulaxcuela enu seteꞌ stichiaꞌnu, nu cuna bee bene enu rriꞌiyeca bee bene enu riti, nu cuna bee bene enu rriꞌi bee milagro nu cuna bee bene enu rriꞌi elietsa lubeela bee bene. Leꞌca ucañinu bee bene enu nibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ stichiaꞌnu, leꞌca ucañinu bee bene enu rni huaxi dialu.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Laca ye bee bene neca apóstol nu leꞌca laca ye bee bene neca profetaꞌ Diose nu leꞌca laca ye bee bene reca seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu laca ye bee bene reca rriꞌi bee milagro.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Leꞌca laca ye bee bene reca rriꞌiyeca bee bene enu riti, nu leꞌca laca ye bee bene reca rni ye clasiaꞌ bee dialu, nu leꞌca laca ye bee bene reca rixiuleꞌe xi rni tucu dialu urre stucue.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Pero laꞌnahua nú lubeꞌ Diose luaꞌahua ta nú mase neca nzeꞌca riala riaꞌahua, liꞌá rlubea luhua tucu inziu nú máse neca nzeꞌca.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.