Mateus 8
Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs VC
1 Chenu ulaca Jesuse equie tucu dañi, huaxi bee bene uyanala liꞌinu.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Nu che uyabica tucu bene enu seca elichia nú lee lepra lunu, che utsu lliquii lunu nu uni lunu: ―Detá, tunu chiuꞌu arquiꞌlu, nuꞌ beyaꞌ riyecalu liꞌá.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Chequie uricuꞌ Jesuse yanu equie niyu zeꞌe nu uninu: ―Chiuꞌu arquia uyecaꞌ nee. Chenu uni Jesuse scua, hora zeꞌe uyecaꞌ bene zeꞌe nu lecaꞌ xi nalla.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Chequie uni Jesuse lulla: ―Uzuꞌcuꞌ diaca nú nia lulu, la ixiuleꞌelu lu niꞌtucu bee bene nú uyecaꞌlaꞌlu. Uquia lubeꞌtsia liꞌilu lu uleꞌya, nu uyaꞌ uꞌna lu Diose tucu nú unibiyaꞌ leyꞌ Moisés, para nú lañiꞌ bee uleꞌya nú uyecaꞌlu.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Hora nú nzechuꞌu Jesuse eyeche Capernaum, uriña tucu capitán Roma lunu nu uzequiella lunu,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 nu unilla lunu: ―Detá, mosoa nuxu nia riti nu lecaꞌ modo tsulii, chiquiꞌ nehuana secai nú ritii.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Nu uninu lu capitán: ―Liꞌá nzeriyecalla.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Chequie uni capitán zeꞌe lunu: ―Detá, la yala nú chuꞌulu nia. Pero uniꞌtsia tucu bedichiaꞌ desde caꞌa para nú yecaꞌ mosoa,
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 xne leꞌca sucua nú rni bee bene enu rnibiyaꞌ lua, nu leꞌca rluꞌcua nú rnibiyaꞌa lubee sundado. Chenu nia lu tucu beei nú cha nzeꞌe elu cha nzeꞌe chu nza nzeꞌe che, nu chenu nia lu stucui nú yeꞌta nzeꞌe lua chu nzeꞌta nzeꞌe che, nu chenu rnibiyaꞌa lu mosoa nú xi riꞌi nzeꞌe, rriꞌi nzeꞌene.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Chenu ubeneꞌ Jesuse nú uni capitán zeꞌe scua, chiquiꞌ uyanu arquiꞌnu nu uninu lubee bene enu nzenala liꞌinu: ―Liꞌá nia luhua nú niꞌ luye bee eyeche Israel lascaꞌ chechuꞌa niꞌ tucu bene Israel enu chiquiꞌ nzeli arquiꞌ Diose tucu nú nzeli arquiꞌ benequieꞌ Diose.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Liꞌá nia luhua nú huaxi bee bene diqui lu iliulabe, yala cuaꞌanu Abraham, cuna Isaac cuna Jacob liñibe elurnibiyaꞌ Diose.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Pero bee bene Israel enu necadichiaꞌ nú riala nú chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose liꞌibeei riala chue beei eliꞌyaꞌ elu natsacabe, nu zeꞌe unaꞌbeei cuna nú acuxaꞌ laya beei.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Chequie uni Jesuse lu capitán zeꞌe: ―Uquia niꞌlu, nu aca tucu nú uchili arquiꞌlu. Nu hora zeꞌe uyecaꞌ mosoꞌ capitán zeꞌe.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Chenu uya Jesuse niꞌ Pedro, ulañiꞌnu nú nchiucuꞌ suegraꞌ Pedro lu luna seca xle.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Che unaꞌtsenu yalla, nu chu uchiuꞌu xle nú secalla, che uzetella nu udeteꞌlla nú udacu beella.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Chenu uyuꞌu rulaꞌ, uriñayu bee bene huaxi bee bene enu nuꞌ benechiquiꞌ arquiꞌ lu Jesuse, nu cuna tucu bedichiaꞌ uluanu benechiquiꞌ arquiꞌbeella, nu leꞌca uriyecanu ye bee bene enu riti.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Scua unga para nú uyalu tucu nú uni profeta Isaías chenu unilla: “Liꞌinu uyucunu elichia nú seꞌcaꞌahua nu unguyaꞌnu nú nehuana seꞌcaꞌahua.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú huaxi bee bene rriña lunu, che unibiyaꞌnu lubee beneꞌnu nú detenunu beella stucu chu ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Nu che uyabica tucu ulaxcuela enu reca leyꞌ Moises lunu, nu unilla lunu: ―Maestro, niarquia nú nzelanala liꞌilu catse elu nzalu.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Che uni Jesuse lulla: ―Bee betsa rluꞌcu beeí iliuꞌu nú neca niꞌi beeí, nu bee iñi rluꞌcu beeí exliaꞌtseꞌ beeí. Pero liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose niꞌ elu quienchiñaꞌa equiea la lucua.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Nu stucu beneꞌnu enu nzenala liꞌinu uni lunu: ―Detá, uzela nú biꞌya paa hasta nú atinu.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Pero uni Jesuse lu bene zeꞌe: ―Utequie liꞌá, nu uzela nú bee bene enu la niarquiꞌ yeꞌtanala liꞌá, cachiꞌ bee nzeꞌe paꞌlu chenu atilla.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Chequie uyuꞌu Jesuse liñi barco cuna bee beneꞌnu,
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 nu diquila nú rdete beella lu inzatuꞌ zeꞌe, uquixie unga tucu bii juerte nu uyuꞌu inza liñi barco. Pero raꞌtse Jesuse nuxu liñi barco zeꞌe.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Che uya cuaꞌñi bee beneꞌnu liꞌinu nu uni beella lunu: ―¡Detá, utsilaꞌa liaꞌahua! ¡Xne nze chatseꞌlaꞌahua lu inza!
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Che ucuaquinu lubeella: ―¿Xiquie nú chiquiꞌ xiquihua? ¡Xinu lleꞌnatsia nzeli arquiꞌhua liꞌá! Chequie uzetenu nu unibiyaꞌnu nú acaxe bii cuna inzatuꞌ nu hora zeꞌe ungaxeli ye bee nucuaꞌ
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Nu chiquiꞌ uyanu arquiꞌ bee beneꞌnu nú unibeella lu saꞌ beella: ―¿Ti neca benequieꞌ?, nú hasta bii cuna inzatuꞌ sucuꞌ nú rni nucuaꞌ.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Chenu uriña Jesuse stucu chu inzatuꞌ lu iliuꞌ bee bene Gadara, che chiucu bee niyu enu seca ichiaꞌ benechiquiꞌ uchiuꞌu beei liñi pandiuñi nu uriña beei lunu. Nu rucu beei chiquiꞌ nelachi beei, nu hasta nú lecati dete inziu elu nucuaꞌa beei.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Nu juerte urixialibeei nú unibeei: ―¿Xinu riꞌchialu liꞌiru Jesuse Lliꞌñi Diose? ¿Xieꞌ uriñalu caꞌa para nú riꞌilu nú zecaru castiyaꞌru chenu lascaꞌ riña tiembu nú acane scua la?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Axu enza zeꞌe nucuaꞌa huaxi bee cuchi racu,
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 chequie uziquie bee benechiquiꞌ zeꞌe lu Jesuse nú unibeei lunu: ―Tunu hualu liꞌiru arquiꞌ bee benequieꞌ, alaꞌ zelalu nú chuꞌuru arquiꞌ bee cuchi cuaꞌ.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Che uni Jesuse lubeei: ―Uyuꞌuhua che. Chequie uchiuꞌu bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene zeꞌe nu uyuꞌu beei arquiꞌ bee cuchi zeꞌe. Che ye bee cuchi zeꞌe uyecaxuꞌu beeí nu utsundiqui beeí ruꞌu beꞌe hasta lu inzatuꞌ, nu zeꞌe unguti beeí.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Nu bee bene enu rriucu bee cuchi zeꞌe, nzexuꞌu beei, nu chenu uriña beei eyeche zeꞌe udixiuleꞌe beei lubee bene ye nú unga zeꞌe, cuna lunú ulleꞌca bee bene enu uyuꞌu benechiquiꞌ arquiꞌ.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Chequie uchiuꞌu ye bee bene eyeche zeꞌe uya elu nzu Jesuse, nu chenu ulañiꞌ beei liꞌinu, uziquie beei lunu nú chiuꞌunu lu iliu zeꞌe.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.