Mateus 8
Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs NVI
1 Chenu ulaca Jesuse equie tucu dañi, huaxi bee bene uyanala liꞌinu.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Nu che uyabica tucu bene enu seca elichia nú lee lepra lunu, che utsu lliquii lunu nu uni lunu: ―Detá, tunu chiuꞌu arquiꞌlu, nuꞌ beyaꞌ riyecalu liꞌá.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Chequie uricuꞌ Jesuse yanu equie niyu zeꞌe nu uninu: ―Chiuꞌu arquia uyecaꞌ nee. Chenu uni Jesuse scua, hora zeꞌe uyecaꞌ bene zeꞌe nu lecaꞌ xi nalla.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Chequie uni Jesuse lulla: ―Uzuꞌcuꞌ diaca nú nia lulu, la ixiuleꞌelu lu niꞌtucu bee bene nú uyecaꞌlaꞌlu. Uquia lubeꞌtsia liꞌilu lu uleꞌya, nu uyaꞌ uꞌna lu Diose tucu nú unibiyaꞌ leyꞌ Moisés, para nú lañiꞌ bee uleꞌya nú uyecaꞌlu.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Hora nú nzechuꞌu Jesuse eyeche Capernaum, uriña tucu capitán Roma lunu nu uzequiella lunu,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 nu unilla lunu: ―Detá, mosoa nuxu nia riti nu lecaꞌ modo tsulii, chiquiꞌ nehuana secai nú ritii.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Nu uninu lu capitán: ―Liꞌá nzeriyecalla.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Chequie uni capitán zeꞌe lunu: ―Detá, la yala nú chuꞌulu nia. Pero uniꞌtsia tucu bedichiaꞌ desde caꞌa para nú yecaꞌ mosoa,
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 xne leꞌca sucua nú rni bee bene enu rnibiyaꞌ lua, nu leꞌca rluꞌcua nú rnibiyaꞌa lubee sundado. Chenu nia lu tucu beei nú cha nzeꞌe elu cha nzeꞌe chu nza nzeꞌe che, nu chenu nia lu stucui nú yeꞌta nzeꞌe lua chu nzeꞌta nzeꞌe che, nu chenu rnibiyaꞌa lu mosoa nú xi riꞌi nzeꞌe, rriꞌi nzeꞌene.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Chenu ubeneꞌ Jesuse nú uni capitán zeꞌe scua, chiquiꞌ uyanu arquiꞌnu nu uninu lubee bene enu nzenala liꞌinu: ―Liꞌá nia luhua nú niꞌ luye bee eyeche Israel lascaꞌ chechuꞌa niꞌ tucu bene Israel enu chiquiꞌ nzeli arquiꞌ Diose tucu nú nzeli arquiꞌ benequieꞌ Diose.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Liꞌá nia luhua nú huaxi bee bene diqui lu iliulabe, yala cuaꞌanu Abraham, cuna Isaac cuna Jacob liñibe elurnibiyaꞌ Diose.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Pero bee bene Israel enu necadichiaꞌ nú riala nú chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose liꞌibeei riala chue beei eliꞌyaꞌ elu natsacabe, nu zeꞌe unaꞌbeei cuna nú acuxaꞌ laya beei.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Chequie uni Jesuse lu capitán zeꞌe: ―Uquia niꞌlu, nu aca tucu nú uchili arquiꞌlu. Nu hora zeꞌe uyecaꞌ mosoꞌ capitán zeꞌe.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Chenu uya Jesuse niꞌ Pedro, ulañiꞌnu nú nchiucuꞌ suegraꞌ Pedro lu luna seca xle.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Che unaꞌtsenu yalla, nu chu uchiuꞌu xle nú secalla, che uzetella nu udeteꞌlla nú udacu beella.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Chenu uyuꞌu rulaꞌ, uriñayu bee bene huaxi bee bene enu nuꞌ benechiquiꞌ arquiꞌ lu Jesuse, nu cuna tucu bedichiaꞌ uluanu benechiquiꞌ arquiꞌbeella, nu leꞌca uriyecanu ye bee bene enu riti.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Scua unga para nú uyalu tucu nú uni profeta Isaías chenu unilla: “Liꞌinu uyucunu elichia nú seꞌcaꞌahua nu unguyaꞌnu nú nehuana seꞌcaꞌahua.”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú huaxi bee bene rriña lunu, che unibiyaꞌnu lubee beneꞌnu nú detenunu beella stucu chu ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Nu che uyabica tucu ulaxcuela enu reca leyꞌ Moises lunu, nu unilla lunu: ―Maestro, niarquia nú nzelanala liꞌilu catse elu nzalu.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Che uni Jesuse lulla: ―Bee betsa rluꞌcu beeí iliuꞌu nú neca niꞌi beeí, nu bee iñi rluꞌcu beeí exliaꞌtseꞌ beeí. Pero liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose niꞌ elu quienchiñaꞌa equiea la lucua.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Nu stucu beneꞌnu enu nzenala liꞌinu uni lunu: ―Detá, uzela nú biꞌya paa hasta nú atinu.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Pero uni Jesuse lu bene zeꞌe: ―Utequie liꞌá, nu uzela nú bee bene enu la niarquiꞌ yeꞌtanala liꞌá, cachiꞌ bee nzeꞌe paꞌlu chenu atilla.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Chequie uyuꞌu Jesuse liñi barco cuna bee beneꞌnu,
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 nu diquila nú rdete beella lu inzatuꞌ zeꞌe, uquixie unga tucu bii juerte nu uyuꞌu inza liñi barco. Pero raꞌtse Jesuse nuxu liñi barco zeꞌe.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Che uya cuaꞌñi bee beneꞌnu liꞌinu nu uni beella lunu: ―¡Detá, utsilaꞌa liaꞌahua! ¡Xne nze chatseꞌlaꞌahua lu inza!
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Che ucuaquinu lubeella: ―¿Xiquie nú chiquiꞌ xiquihua? ¡Xinu lleꞌnatsia nzeli arquiꞌhua liꞌá! Chequie uzetenu nu unibiyaꞌnu nú acaxe bii cuna inzatuꞌ nu hora zeꞌe ungaxeli ye bee nucuaꞌ
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Nu chiquiꞌ uyanu arquiꞌ bee beneꞌnu nú unibeella lu saꞌ beella: ―¿Ti neca benequieꞌ?, nú hasta bii cuna inzatuꞌ sucuꞌ nú rni nucuaꞌ.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Chenu uriña Jesuse stucu chu inzatuꞌ lu iliuꞌ bee bene Gadara, che chiucu bee niyu enu seca ichiaꞌ benechiquiꞌ uchiuꞌu beei liñi pandiuñi nu uriña beei lunu. Nu rucu beei chiquiꞌ nelachi beei, nu hasta nú lecati dete inziu elu nucuaꞌa beei.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nu juerte urixialibeei nú unibeei: ―¿Xinu riꞌchialu liꞌiru Jesuse Lliꞌñi Diose? ¿Xieꞌ uriñalu caꞌa para nú riꞌilu nú zecaru castiyaꞌru chenu lascaꞌ riña tiembu nú acane scua la?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Axu enza zeꞌe nucuaꞌa huaxi bee cuchi racu,
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 chequie uziquie bee benechiquiꞌ zeꞌe lu Jesuse nú unibeei lunu: ―Tunu hualu liꞌiru arquiꞌ bee benequieꞌ, alaꞌ zelalu nú chuꞌuru arquiꞌ bee cuchi cuaꞌ.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Che uni Jesuse lubeei: ―Uyuꞌuhua che. Chequie uchiuꞌu bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene zeꞌe nu uyuꞌu beei arquiꞌ bee cuchi zeꞌe. Che ye bee cuchi zeꞌe uyecaxuꞌu beeí nu utsundiqui beeí ruꞌu beꞌe hasta lu inzatuꞌ, nu zeꞌe unguti beeí.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Nu bee bene enu rriucu bee cuchi zeꞌe, nzexuꞌu beei, nu chenu uriña beei eyeche zeꞌe udixiuleꞌe beei lubee bene ye nú unga zeꞌe, cuna lunú ulleꞌca bee bene enu uyuꞌu benechiquiꞌ arquiꞌ.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Chequie uchiuꞌu ye bee bene eyeche zeꞌe uya elu nzu Jesuse, nu chenu ulañiꞌ beei liꞌinu, uziquie beei lunu nú chiuꞌunu lu iliu zeꞌe.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.