Lucas 3

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chenu unga chiñuꞌ lana nú rnibiyaꞌ arre Tiberio César diqui lu iliulabe, che neca Poncio Pilato gobernador Judea, nu neca Herodes gobernador Galilea, nu bichilla Felipe neca gobernador Iturea cuna lu iliu Traconite, nu Lisanias neca gobernador Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Chequie Anás cuna Caifás unga uleꞌya enu mase rnibiyaꞌ lu beelá bee uleꞌya. Bee bichia zeꞌe uni Diose lu Juan llianaꞌ Zacarías lu dañi achi elu la nucuaꞌa bee bene.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Nu uya Juan lu ye bee eyeche nú nchiucuꞌ axu reꞌcu Jordán, nu unilla lubee bene nú cheꞌe arquiꞌ bee bene lu stula beei cuna nú rinza beei, para nú riꞌi Diose perdona liꞌibeei.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Scua uyalu tucu nú uquieꞌe profeta Isaías huaꞌtu, xne liꞌilla uquieꞌella nucuaꞌ nú rni:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 — ausente —
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Chenu uriña bee bene para nú rinza Juan liꞌibeei unilla lubeei: ―¡Liꞌi sihua netsiñahua xi netsiña bee beꞌla! ¿Ti udixiuleꞌe luhua nú tsilaꞌahua lu castiya juerte nú nzula?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Uhuañi nzeꞌcahua para nú acachee nú neli nú ucheꞌe arquiꞌhua lu stulahua, nu la nihua: “Liꞌiru necaru enu nzeꞌta lubee beneꞌ tuxie Abraham”; xne nia luhua nú hasta bee quiee quieꞌ aca Diose riꞌi nú aca bee beneꞌ tuxie Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Pero bee bene enu la nehuañi nzeꞌca tucu nú rnibiyaꞌ Diose, riꞌinu lubeei tucu nú rriꞌinu bee bene aca ndixi chenu la ayuaꞌ ndixí lue. Xiecuꞌ beei aca zeꞌe nu siquiꞌ beeii lu quii.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Chequie unidichiaꞌ bee bene lu Juan: ―¿Xi riala riꞌiru che?
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Nu ucuaqui Juan lubeei: ―Enu rluꞌcu chiucu xucu, deteꞌnzeꞌe tucue utu bene enu la luꞌcune, nu enu nuꞌ nú racu deteꞌ nzeꞌe lleꞌnae lubee bene enu seca laꞌchaꞌe.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Leꞌca uriña chiucu chuna bee bene enu rriꞌi cubre impuestos lu Juan para nú rinza Juan liꞌibeei, nu unidichiaꞌ beei lu Juan: ―Maestro, liꞌiquieru ¿xi riala riꞌiru?
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Che uni Juan lubeei: ―La riꞌihua cubre maselá lunú riala rriꞌihua cubre.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Leꞌca unidichiaꞌ chiucu chuna bee sundado lu Juan: ―¿Nu liꞌiquieru xi riala riꞌiru? Nu uni Juan lubeei: ―La axihua steneꞌ bee bene, nu la taꞌhua eluquichiaꞌ bee bene enu lecaxi uriꞌi para nú nuꞌ xi liquiꞌ beei luhua, nu uriꞌihua conforme lunú riaxutsiahua.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Bee bene zeꞌe niarquiꞌ beei nú alaꞌ riꞌixu beei beyaꞌ tunu neca Juan Cristo,
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 pero uni Juan lubeei: ―Liꞌá rrinza liꞌihua cuna inza. Pero nzeꞌta liꞌinu enu rinza bee bene cuna Espíritu Santo nu cuna quii. Liꞌinu necanu enu chiquiꞌ nibiyaꞌ luquelá liꞌá, nu niꞌ nú hua lucunu la yala xne neca equielánu lua.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Tucu nú rcui bee bene trigo, scua riꞌinu lubee bene, bee bene enu nehuañi tucu nú rialane, deteꞌnu nú huañi bee bene zeꞌe elu rnibiyaꞌnu, nu bee bene enu la nehuañi tucu nú rialane, xeꞌlanu liꞌibeei lu quii nú leca xunga yala.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Scua neca nú uni Juan lubeei, nu cuna huaxilá bee bedichiaꞌ nzeꞌca unilla bezeteꞌ lubeei, nu udixiuleꞌella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose lubeei.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Leꞌca uquiꞌyaꞌ arre Herodes uriꞌi Juan, xne nzucunu Herodes Herodías unaꞌa bichilla Felipe, cuna equie huaxilá beenú necha neca uriꞌi Herodes.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Pero Herodes luhuare nú zucuꞌlla lunú uni Juan, uriꞌi Herodes stucu nú necha neca: Nú uduꞌlla Juan niꞌcuꞌ.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Chequie chenu urinza Juan bee bene, leꞌca urinzalla Jesuse, diqui nú rnacuꞌ Jesuse lu Diose uyaꞌla liñibe.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Nu ulaca Espíritu Santo equienu xi neca tucu paloma, nu ubene tucu chii enza liñibe nu uni chii zeꞌe: ―Liꞌilu necalu Lliꞌñia nu chiquiꞌ seꞌca liꞌilu nu ñia nzu arquia lulu.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Nza Jesuse tucu ala llichiꞌi lana chenu uquixienu uzeteꞌnu Stichiaꞌ Diose lubee bene. Nu nzeli arquiꞌ bee bene nú unga Jesuse xi neca lliꞌñi José. Nu unga José, lliñi Elí,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí unga lliꞌñi Matat, Matat unga lliꞌñi Leví, Leví unga lliꞌñi Melqui, Melqui unga lliꞌñi Jana, Jana unga lliꞌñi José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José unga lliꞌñi Matatías, Matatías unga lliꞌñi Amós, Amós unga lliꞌñi Nahum, Nahum unga lliꞌñi Esli, Esli unga lliꞌñi Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai unga lliꞌñi Maat, Maat unga lliꞌñi Matatías, Matatías unga lliꞌñi Semei, Semei unga lliꞌñi José, José unga lliꞌñi Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá unga lliñi Joanán, Joanán unga lliꞌñi Resa, Resa unga lliꞌñi Zorobabel, Zorobabel unga lliꞌñi Salatiel, Salatiel unga lliꞌñi Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri unga lliꞌñi Melqui, Melqui unga lliꞌñi Adi, Adi unga lliꞌñi Cosam, Cosam unga lliꞌñi Elmodam, Elmodam unga lliꞌñi Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er unga lliꞌñi Josué, Josué unga lliꞌñi Eliezer, Eliezer unga lliꞌñi Jorim, Jorim unga lliꞌñi Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat unga lliꞌñi Leví, Leví unga lliꞌñi Simeón, Simeón unga lliꞌñi Judá, Judá unga lliꞌñi José, José unga lliꞌñi Jonán, Jonán unga lliꞌñi Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim unga lliꞌñi Melea, Melea unga lliꞌñi Mainán, Mainán unga lliꞌñi Matata, Matata unga lliꞌñi Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán unga lliꞌñi David, David unga lliꞌñi Isaí, Isaí unga lliꞌñi Obed, Obed unga lliꞌñi Booz, Booz unga lliꞌñi Salmón, Salmón unga lliñi Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Naasón unga lliꞌñi Aminadab, Aminadab unga lliꞌñi Aram, Aram unga lliꞌñi Esrom, Esrom unga lliꞌñi Fares, Fares unga lliꞌñi Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá unga lliꞌñi Jacob, Jacob unga lliꞌñi Isaac, Isaac unga lliꞌñi Abraham, Abraham unga lliꞌñi Taré, Taré unga lliꞌñi Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor unga lliꞌñi Serug, Serug unga lliꞌñi Ragau, Ragau unga lliꞌñi Peleg, Peleg unga lliꞌñi Heber, Heber unga lliꞌñi Sala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala unga lliꞌñi Cainán, Cainán unga lliꞌñi Arfaxad, Arfaxad unga lliꞌñi Sem, Sem unga lliꞌñi Noé, Noé unga lliꞌñi Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec unga lliꞌñi Matusalén, Matusalén unga lliꞌñi Enoc, Enoc unga lliꞌñi Jared, Jared unga lliꞌñi Mahalaleel, Mahalaleel unga lliꞌñi Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán unga lliꞌñi Enós, Enós unga lliꞌñi Set, Set unga lliꞌñi Adán, Adán unga lliꞌñi Diose.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.