Lucas 4
Santa María Quiegolani Zapotec NT (ZPI_WYI) vs NTLH
1 Kesentyent waknonen Espíritu Sant Jesus, lex wano Espíritu Sant Ne denbidx or ne wberee Ne ne wa Ne rugyow-Jordán.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Txuplal gbiz wkaa Ne denbidx, lex wlaa Bzelo Ne preb gan pe slaa Ne dol. Bet wudet Ne ydeblo ne wkaa Ne nga, zhich guin wlen wlaanen Ne.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Lex re Bzelo lo Ne: ―Belne nli XPee Dëdyuzh nak de, gukyeen gye gwa gako gyëtxtil.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Wke Jesus, re Ne: ―Lo xgyiich Dëdyuzh re: “Let noncheedet por gyëtxtil ybán mén, sinke no ke por yrandxee xdiiz Dëdyuzh.”
4 Jesus respondeu:
5 Zhich guin wano Bzelo Ne te xtoo gyeey ne kesentyent gya, lex tebrrategue wluu Bzelo yrandxee gyëz ne nak lo gyëzlyu lo Ne.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Re Bzelo: ―Noo yniiz poder lo de no le yrandxee ne nuu lo gyëzlyu, porke xen noo nako, no zak ydee noo we lo men ne rlaantee noo ydee noo we.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Belne suzhib de lo noo saknon de noo, yrandxee neree gak xen de.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Per wke Ne re Ne lo Bzelo: ―Lo xgyiich Dëdyuzh re: “Nonchee XDëdyuzh de gusaknon, no nonchee ne rkyeen Ne gulaa.”
8 Jesus respondeu:
9 Zhich guin wano Bzelo Ne Jerusalén, wlep Bzelo Ne xtoo xeydoo Dëdyuzh ledne mazre gyadee, re Bzelo lo Ne: ―Belne nli XPee Dëdyuzh nak de, gutsas nee, gugyab lyu;
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 porke lo xgyiich Dëdyuzh re:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 — ausente —
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Wke Ne re Ne: ―Laake re ke lo xgyiich Dëdyuzh: “Ylaadet de preb XDëdyuzh de.”
12 Então Jesus respondeu:
13 Chene che wzëldetre pezee ylaa Bzelo Ne preb, wbetxee Bzelo lo Ne te tyemp.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Wberee ke Jesus lo lyu ne la Galilea, kesentyent waknonen Espíritu Sant Ne, no ydendxee nes guin ruu mén xdiiz Ne.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ra Ne lenxeydoo men ydendxee nes guin, raneluu Ne men; yrandxee men rzaknon Ne.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Wa Jesus Nazaret ledne wroo Ne. Lex dxe ne rne men-Israel, wdee Ne lenydoo zegnak xkoxtumber Ne, lex wzuli Ne chen gool Ne lo xgyiich Dëdyuzh.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Wdee men liber ne wkaa profet-Isaías lo Ne. Chene wxal Ne lo liber guin, wzël te ledne re:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 — ausente —
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Lex wtsëë Jesus lo liber guin wdee No lo men ne run yudar lenydoo, wluzh nga wzob Ne. Yrandxee men ne nuu lenydoo rzakyaanen lo Ne.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Wzelo Ne wnii Ne lo men, re Ne: ―Yra ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ne won de orree, laa we nee kayak nedxeree.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Yrandxee mén re ne wen yra ne rnii Ne, no kesentyent rzee rzak men por yra diznzoon ne rnii Ne. Lex rnabdizlsaa men, re men: ―¿Pe let laadet xpee Xeb nee?
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Orguin re Jesus lo men yra men: ―Nanwen noo ne sna de lo noo, diiz ne re: “Doctor, gulaa de rmed laake de”, no sna de lo noo: “Ne won noo wlaa de gyëz-Capernaum, gulaa we no nee ledne nak laz de.”
23 Então Jesus disse:
24 No re Ne lo men: ―Nligue yna noo lo de yra de ne ni te profet rwiwendet mén men laake laz men.
24 E continuou:
25 No yna noo lo de, chene wuu profet-Elías, kesentyent ndal wnabyud wuu Israel, chene wyabdet gyo tson izgwrol, ydendxee gyëzlyu wuu gbiin,
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 per wxaaldet Dëdyuzh Elías ni te lo wnabyud ne nuu Israel, sinke le Dëdyuzh wxaal men lo te wnabyud ne nuu Sarepta ne nak nes Sidón.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 No ndal ke men ne rzak gyiz ne la lepra wuu Israel chene wuu profet-Eliseo, per ni te men wneseyakden Eliseo, sinke le Eliseo wneseyaken nonchee Naamán men-Siria.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Chene won yra men ne ndxin lenydoo ne re Ne zenga, kesentyent wlayaa men.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Orguin wzuli men yra men, wboo men Ne lenlgyëz guin; wano men Ne xtoo gyeey ne nak gyëz guin, chen ydexee men Ne axtegue nga.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Per wdee Ne gwrooltee lad men yra men syague Ne.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Zhich guin wa Jesus Capernaum te gyëz ne nak lo lyu ne la Galilea. Nga wkaneluu Ne mén dxe ne rne men-Israel.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Wzee wzak men por yra ne rneluu Ne, porke rnii Ne zegnak te men ne rnebééy.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Lenydoo ledne kaneluu Ne, zob te mgyeey ne nuu menzab lextoo. Wzelo menzab rderëz menzab, re menzab:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 ―Zeka noo; ¿penak rdee de lad noo Jesus men-Nazaret? ¿Pe zëëd de yluzh de noo? Rnebeey noo de no nan noo ne nakdet de mendol, XPee Dëdyuzh nak de.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Lex wakndux Jesus lo menzab, re Ne: ―¡Gusoow ruu de! ¡Guruu lextoo ménree! Orguin wtxoon menzab mén guin lyu nes lo yra mén, wruu menzab lextoo men, bet wzakdet men.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Yrandxee mén wzee wzak, lex rnabdizlsaa men, re men: ―¿Pezee nakleg xdiiz ménree bes ne rnebééy men lo menzab no ne rap men poder rnii men lo menzab no rruu menzab lextoo mén?
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ydendxee nes guin ruu mén xdiiz Ne.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Chene wruu Jesus lenydoo, wa Ne ruxyuu Simon. Le xnasweguer Simon nex kesentyent rlen men xlaa, lex wnab mén lo Jesus ne yneseyaken Jesus men.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Orguin wlitlo Ne ledne nex men, wakndux Ne lo xlaa, wruugue xlaa led men. Orgueguin waxee men wdee men ne wu Ne yra Ne xpén Ne.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Le chene waaz ngbiz, wa yrandxee mén ne rap mengyiz ne rzak noze wren wren gyelgyiz wano xpengyiz men lo Jesus. Lex wxob nya Ne led men te te men, wneseyaken Ne men yrandxee men.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 No ndal ke mengyiz guin rruu menzab lextoo, noze rderëz menzab, re menzab: ―Laa de nak XPee Dëdyuzh. Per wakndux Jesus lo menzab, wdeedet Ne si nnii menzab porke nan Ne ne che nan menzab ne laa Ne nak Crist.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ne wyenii lyu, wruu Jesus lenlgyëz guin wa Ne te ledne yëtet mén. Per waye mén Ne, lex chene wdxiin men lo Ne, wlaan men nsoow men Ne chen nyadet Ne,
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 per re Ne lo men: ―Rap noo degne yzëët noo xdiznzoon Dëdyuzh lo ste gyëz no le zegne rkyeen Ne, porke por neguin wxaal Ne noo.
43 Mas Jesus disse:
44 Zenga wkaa Jesus wkazëët Ne xdiiz Dëdyuzh lo mén yrandxee lenydoo ne zob lo lyu ne la Galilea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.