João 18

Santa María Quiegolani Zapotec NT (ZPI_WYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wluzhse re Jesus yra neree, wruu Ne yra Ne xpén Ne, za Ne stebkoo guexgyow-Cedrón te ledne nuu yag-olivo, wdee Ne lad yag guin yra Ne men.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 No ke Judas ne wdekwent Jesus nan gan pazh nak lugar guin, porke ndal tir wa Ne nga yra Ne xpén Ne.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Lex wdxinno Judas tebëd soldad nga no le tebëd mén ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh; laa fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le men ne nak farisew wxaal yra men guin. Zanzen men bnii, no zanzen men gyerbël, no zanzen men spad.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Per kom che nan Jesus yra ne sak Ne, wruu Ne nga wnabdiiz Ne lo men, re Ne: ―¿Txu rye de?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Wke men re men: ―Le noo rye Jesus men-Nazaret. Wke Jesus, re Jesus: ―Noo ne. No ke Judas ne ydekwent Jesus zu lad men.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 No chene re Jesus: “Noo ne”, wberezhich men yra men wkantaa men lyu.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Lex wnabdiiz Jesus lo men ste, re Jesus: ―¿Txu rye de? Wke men re men: ―Le noo rye Jesus men-Nazaret.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Orguin re Ne: ―Che na noo lo de ne noo ne. Belne noo rye de, gudee si gya yra ménree.
8 Então Jesus disse:
9 Wak neree chen gak kumplir ne re Ne, chene re Ne: “Ni te mén ne wniiz de lo noo wakdet perdid.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Lex wboo Simon-Bëd spad ne neey Simon-Bëd, wtxugnëz men gyedyagbëë men ne la Malco ne nak xmos fxuz ne mazre nondee.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Orguin re Ne lo Bëd: ―Gugutsoow spad gwa xlugaro. Belne Xuz noo rniiz gyelenlesree ne sak noo we, ¿peguin sakdet noo we?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Orguin wbig soldad ne rnebééy yra men xsoldad men no le men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh, wnëëz men Jesus wliib men Ne.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Wano men Ne primer ruxyuu Anás porke laa men nak xuzsweguer Caifás ne nak fxuz ne mazre nondee iz guin.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Laake Caifásree nga nak ne re lo men-Israel ne wendee guet tebegue mén por yra men-Israel.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Wanal Simon-Bëd Jesus yrup men ste xpén Ne. Kom rnebeey fxuz ne mazre nondee ste men guin, neguin wdenal men Ne ruxyuu fxuz,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 le Bëd wyan zhiin yaglaa por fwer. Lex wruu xpén Ne ne rnebeey fxuz ne mazre nondee, wnii men lo wnaa ne zunap ruyaglaa; por neguin wdee wnaa guin si wdee Bëd.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Orguin re wnaa guin lo Bëd: ―¿Pe let nodet de nak te xpén mén gwa? Wke Bëd, re Bëd: ―Let nodet noo.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Kom rak nyag, lex wgoob yra mén ne rlaa dxiin nga yag, wzuul men gyi, yra men men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh, kazanen men. No Bëd zu lad men rzanen Bëd lo gyi.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Wzelo fxuz ne mazre nondee wnabdiiz men lo Jesus xkwent xpén Ne no le xkwent ne rneluu Ne.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Orguin re Ne lo men: ―Noo nes lo yrandxee mén wnii noo, bet ne ngueedx wneluudet noo; yzaandxee dxe wneluu noo mén lenxeydoo Dëdyuzh ledne rdop yra men-Israel.
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Penak rnabdiiz de lo noo? Lo yra mén ne won ne wzëët noo gunabdiiz; laa men nan gan kox wneluu noo lo men.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Zegne re Ne zenga, wgapgue te ke men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh temya gyedkwes Ne, re men lo Ne: ―¿Pe zegwa yke de lo fxuz ne mazre nondee?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Wke Ne re Ne: ―Belne nuu ne mal wnii noo, guzëët gan pe ne malzho; per belne wen ne wnii noo, ¿penak wgap de gyedkwes noo?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Lex wxaal Anás Ne lo Caifás men ne nak fxuz ne mazre nondee, zengategue nliib Ne.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Le Bëd benak zuzanen lo gyi. Lex wnabdiiz men ne ndxin nga lo Bëd, re men: ―¿Pe let nodet de nak te xpén mén gwa? Wke Bëd, re Bëd: ―Let nodet noo.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Nga zu te men ne nak xmos fxuz ne mazre nondee, xparyent men ne wtxuug Bëd gyedyag, re men lo Bëd: ―¿Pe let laadet de nga wii noo zu lad yag-olivo yrup de men?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Wkedxnruu Bëd ste ne rnebeey Bëd Jesus; orguin wkarëz te ngyedgol.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ne zëdyenii lyu, wruno men Jesus ruxyuu Caifás, wano men Ne ruxyuloow gobernador, per wdeedet men lenyuloow, porke nduxo por laa men. Belne ndee men, nuudetre nyu men ne ruxsëë men lo pask.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Por neguin wruu Pilato re Pilato lo men: ―¿Pagox rkagyii de ménree?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Wke men re men: ―Belne nyakdet men menmal, ndxidnodet noo men lo de.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Lex re Pilato lo men: ―Gusano men laa de, gulaa gyelextis lo men zegne zëëd lo xley de. Wke men re men: ―Noo yra noo yëten noo poder ne yket noo ni te mén.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Zenga wak kumplir ne re Ne chene wzëët Ne gan pezee guet Ne.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Wberee Pilato wdee ke Pilato lenyuloow, lex wbëz Pilato Ne wnabdiiz men lo Ne, re men: ―¿Pe laa de nak xerrey men-Israel?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Lex re Ne: ―¿Pe noze lextoo de rlen negwa ne rnabdiiz de lo noo, u nuu ste mén na we lo de?
34 Jesus respondeu:
35 Wke Pilato, re Pilato: ―¿Pe men-Israel nak noo u? Laake menlaz ke de yra men fxuz ne rnebééy lo yra fxuz wnizkwent de lo noo. ¿Kox wlaa de bes?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Lex re Ne: ―Noo rnebééydet noo nee gyëzlyuree. Belne nako ne nee gyëzlyuree rnebééy noo, nyap noo xpén noo ne nlaa dil, chen nnëëzdet men-Israel noo. Per noo rnebééydet noo nee gyëzlyuree.
36 Jesus respondeu:
37 Lex re Pilato: ―¿Rrey nak de cheguin? Wke Ne re Ne: ―Zegwa we zeg na de, rrey nak noo. Por neguin wal noo no por neguin zëëd noo nee gyëzlyuree por ne yzëët noo ne nli. Yrandxee mén ne zanal ne nli, rkagyedyag men ne rzëët noo.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Orguin re Pilato: ―¿Kox nak ne nli? Wdekwent ke Pilato Jesus lo soldad chen yket men Ne (Mt. 27:15-31; Mr. 15:6-20; Lc. 23:13-25) Wluzhse re Pilato zenga, wruu Pilato ste wnii men lo men-Israel, re men: ―Ryenen noo ne bet ne mal wlaadet ménree, por neguin rzëldeto lo noo.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Per laa de yra de rap de koxtumber ne lo pask rnab de ne rláá te mén ne nuu chegyiib. Orrenaa, ¿pe rlaan de yselaa noo xerrey men-Israel?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Wzelo men rderëz men yra men, re men: ―¡Yselaadet de men gwa! ¡Barrabás guselaa! No te ngbaan nak Barrabás.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.