João 18
Santa María Quiegolani Zapotec NT (ZPI_WYI) vs ARC
1 Wluzhse re Jesus yra neree, wruu Ne yra Ne xpén Ne, za Ne stebkoo guexgyow-Cedrón te ledne nuu yag-olivo, wdee Ne lad yag guin yra Ne men.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 No ke Judas ne wdekwent Jesus nan gan pazh nak lugar guin, porke ndal tir wa Ne nga yra Ne xpén Ne.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Lex wdxinno Judas tebëd soldad nga no le tebëd mén ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh; laa fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le men ne nak farisew wxaal yra men guin. Zanzen men bnii, no zanzen men gyerbël, no zanzen men spad.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Per kom che nan Jesus yra ne sak Ne, wruu Ne nga wnabdiiz Ne lo men, re Ne: ―¿Txu rye de?
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Wke men re men: ―Le noo rye Jesus men-Nazaret. Wke Jesus, re Jesus: ―Noo ne. No ke Judas ne ydekwent Jesus zu lad men.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 No chene re Jesus: “Noo ne”, wberezhich men yra men wkantaa men lyu.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Lex wnabdiiz Jesus lo men ste, re Jesus: ―¿Txu rye de? Wke men re men: ―Le noo rye Jesus men-Nazaret.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Orguin re Ne: ―Che na noo lo de ne noo ne. Belne noo rye de, gudee si gya yra ménree.
8 Jesus respondeu:
9 Wak neree chen gak kumplir ne re Ne, chene re Ne: “Ni te mén ne wniiz de lo noo wakdet perdid.”
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Lex wboo Simon-Bëd spad ne neey Simon-Bëd, wtxugnëz men gyedyagbëë men ne la Malco ne nak xmos fxuz ne mazre nondee.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Orguin re Ne lo Bëd: ―Gugutsoow spad gwa xlugaro. Belne Xuz noo rniiz gyelenlesree ne sak noo we, ¿peguin sakdet noo we?
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Orguin wbig soldad ne rnebééy yra men xsoldad men no le men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh, wnëëz men Jesus wliib men Ne.
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 Wano men Ne primer ruxyuu Anás porke laa men nak xuzsweguer Caifás ne nak fxuz ne mazre nondee iz guin.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Laake Caifásree nga nak ne re lo men-Israel ne wendee guet tebegue mén por yra men-Israel.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Wanal Simon-Bëd Jesus yrup men ste xpén Ne. Kom rnebeey fxuz ne mazre nondee ste men guin, neguin wdenal men Ne ruxyuu fxuz,
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 le Bëd wyan zhiin yaglaa por fwer. Lex wruu xpén Ne ne rnebeey fxuz ne mazre nondee, wnii men lo wnaa ne zunap ruyaglaa; por neguin wdee wnaa guin si wdee Bëd.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Orguin re wnaa guin lo Bëd: ―¿Pe let nodet de nak te xpén mén gwa? Wke Bëd, re Bëd: ―Let nodet noo.
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Kom rak nyag, lex wgoob yra mén ne rlaa dxiin nga yag, wzuul men gyi, yra men men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh, kazanen men. No Bëd zu lad men rzanen Bëd lo gyi.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Wzelo fxuz ne mazre nondee wnabdiiz men lo Jesus xkwent xpén Ne no le xkwent ne rneluu Ne.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Orguin re Ne lo men: ―Noo nes lo yrandxee mén wnii noo, bet ne ngueedx wneluudet noo; yzaandxee dxe wneluu noo mén lenxeydoo Dëdyuzh ledne rdop yra men-Israel.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ¿Penak rnabdiiz de lo noo? Lo yra mén ne won ne wzëët noo gunabdiiz; laa men nan gan kox wneluu noo lo men.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Zegne re Ne zenga, wgapgue te ke men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh temya gyedkwes Ne, re men lo Ne: ―¿Pe zegwa yke de lo fxuz ne mazre nondee?
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Wke Ne re Ne: ―Belne nuu ne mal wnii noo, guzëët gan pe ne malzho; per belne wen ne wnii noo, ¿penak wgap de gyedkwes noo?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Lex wxaal Anás Ne lo Caifás men ne nak fxuz ne mazre nondee, zengategue nliib Ne.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Le Bëd benak zuzanen lo gyi. Lex wnabdiiz men ne ndxin nga lo Bëd, re men: ―¿Pe let nodet de nak te xpén mén gwa? Wke Bëd, re Bëd: ―Let nodet noo.
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Nga zu te men ne nak xmos fxuz ne mazre nondee, xparyent men ne wtxuug Bëd gyedyag, re men lo Bëd: ―¿Pe let laadet de nga wii noo zu lad yag-olivo yrup de men?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Wkedxnruu Bëd ste ne rnebeey Bëd Jesus; orguin wkarëz te ngyedgol.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Ne zëdyenii lyu, wruno men Jesus ruxyuu Caifás, wano men Ne ruxyuloow gobernador, per wdeedet men lenyuloow, porke nduxo por laa men. Belne ndee men, nuudetre nyu men ne ruxsëë men lo pask.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Por neguin wruu Pilato re Pilato lo men: ―¿Pagox rkagyii de ménree?
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Wke men re men: ―Belne nyakdet men menmal, ndxidnodet noo men lo de.
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Lex re Pilato lo men: ―Gusano men laa de, gulaa gyelextis lo men zegne zëëd lo xley de. Wke men re men: ―Noo yra noo yëten noo poder ne yket noo ni te mén.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Zenga wak kumplir ne re Ne chene wzëët Ne gan pezee guet Ne.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Wberee Pilato wdee ke Pilato lenyuloow, lex wbëz Pilato Ne wnabdiiz men lo Ne, re men: ―¿Pe laa de nak xerrey men-Israel?
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Lex re Ne: ―¿Pe noze lextoo de rlen negwa ne rnabdiiz de lo noo, u nuu ste mén na we lo de?
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Wke Pilato, re Pilato: ―¿Pe men-Israel nak noo u? Laake menlaz ke de yra men fxuz ne rnebééy lo yra fxuz wnizkwent de lo noo. ¿Kox wlaa de bes?
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Lex re Ne: ―Noo rnebééydet noo nee gyëzlyuree. Belne nako ne nee gyëzlyuree rnebééy noo, nyap noo xpén noo ne nlaa dil, chen nnëëzdet men-Israel noo. Per noo rnebééydet noo nee gyëzlyuree.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Lex re Pilato: ―¿Rrey nak de cheguin? Wke Ne re Ne: ―Zegwa we zeg na de, rrey nak noo. Por neguin wal noo no por neguin zëëd noo nee gyëzlyuree por ne yzëët noo ne nli. Yrandxee mén ne zanal ne nli, rkagyedyag men ne rzëët noo.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Orguin re Pilato: ―¿Kox nak ne nli? Wdekwent ke Pilato Jesus lo soldad chen yket men Ne (Mt. 27:15-31; Mr. 15:6-20; Lc. 23:13-25) Wluzhse re Pilato zenga, wruu Pilato ste wnii men lo men-Israel, re men: ―Ryenen noo ne bet ne mal wlaadet ménree, por neguin rzëldeto lo noo.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Per laa de yra de rap de koxtumber ne lo pask rnab de ne rláá te mén ne nuu chegyiib. Orrenaa, ¿pe rlaan de yselaa noo xerrey men-Israel?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Wzelo men rderëz men yra men, re men: ―¡Yselaadet de men gwa! ¡Barrabás guselaa! No te ngbaan nak Barrabás.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.