Romanos 16

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yna noo lo de yra de ne wen gugak lo Febe wnaa ne rlaleedx Jesucrist, laa men nak ne run xyudar men ne rlaleedx Jesucrist gyëz-Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Por la Jesucrist wen gugak lo men zegne ryal gak de ne nak de men ne rlaleedx Jesucrist, no gugun xyudar men lo kwaskyertee lyaaz ne rzak men, porke ndal mén zayun men xyudar, axtegue xyudar noo che zayun men.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Gudee diztyuzh lo Priscila no le lo Aquila ne nak xemgyeey men, yrup men nak ne run xyudar noo ne rlaa noo xdxiin Jesucrist.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Axtegue wboleedx men xgyelembán men wselaa men noo lo gyelgut; por neguin rdee noo dexkyizhtee lo men, no let nozdet noo rdee dexkyizhtee lo men, sinke no ke yra men ne nakdet men-Israel ne rlaleedx ke Jesucrist.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 No gudee ke diztyuzh lo yra men ne rlaleedx ke Jesucrist men ne rdop ruxyuu Priscila yrup men Aquila. No gudee ke diztyuzh lo xmig noo Epeneto ne primerendxee wlaleedx Jesucrist Asia.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 No gudee diztyuzh lo Mli ne kesentyent zayun xyudar de yra de.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 No gudee diztyuzh lo yrup menlaz noo, lo Andrónico no le lo Junias, yra noo men wuu chegyiib; che rnebeywen poxter men, kwlodee men wlaleedx Jesucrist ke lo noo.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 No gudee diztyuzh lo Amplias ne nak xmig noo no ne rlaleedx ke Jesucrist zegne rlaleedx ke noo Jesucrist.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Gudee diztyuzh lo Urbano ne run xyudar noo lo xdxiin Jesucrist no le lo Estaquis ne nak ke xmig noo.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Gudee diztyuzh lo Apeles, men ne rbonyoo ne nli xpén Jesucrist nak. Gudee diztyuzh lo yra men ne nak xfamilye Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Gudee diztyuzh lo menlaz noo ne la Herodión. Gudee diztyuzh lo Narciso yra Narciso xfamilye Narciso ne rlaleedx Jesucrist.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Gudee diztyuzh lo Trifena no le lo Trifosa ne rlaa xdxiin Jesucrist. Gudee diztyuzh lo Pérsida ne nak xmig be no ne kesentyent zalaa xdxiin Jesucrist.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Gudee diztyuzh lo Rufo ne kesentyent rlaleedx Jesucrist no le lo xnaa men, rzak noo xnaa men zegne rzak ke noo xnaa noo.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Gudee diztyuzh lo Asíncrito, lo Flegonte, lo Hermas, lo Patrobas, lo Hermes no le lo stebëd men ne rlaleedx Jesucrist.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 No gudee diztyuzh lo Filólogo, lo Julia, no lo Nereo no le lo bzaan Nereo, no lo Olimpas no le lo yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Gugabtyuzhelsaa yra de kon te bzhid, sin ne yzaadet ne mal lextoo de. Yrandxee xpén Jesucrist rxaal diztyuzh lo de.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rnab noo lo de ne gap de kwent yra men ne rzobnadil no ne rye gan pezee ysalzaan mén ne rlaleedx men Jesucrist no ne nuu konter por yra ne wseed de; gusalzaan men ne rlaa zenga.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Porke rlaadet men xdxiin Jesucrist, sinke le men rlaa noze xgyeryen men, lex kon diztsoow dizndoondxee ne rnii men, run men gan rkade men mén ne bet nandet.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Per laa de yra de, yrandxee mén nan ne ron de diiz rlaa de zegne rlaan Dëdyuzh. Por neguin rzhiilen noo por yra ne rlaa de; per rlaan noo konyoo de xgyelenyenii de por ne ylaa de ne wen, per let por ne ylaadet de ne mal.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Wyob ylaa Dëdyuzh ne rseleedx gyelendxi ne ykuudx de Bzelo. Jesucrist gaknonen de yra de.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timotew ne nak xkompanyer noo ne rlaa noo xdxiin Dëdyuzh rxaal diztyuzh lo de yra de, no le Lucio, no le Jasón, no le Sosípater, menlaz noo nak gyon menree.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Noo nak Tercio ne kayun xyudar Pabel ne kakaa Pabel gyiichree, rxaal noo diztyuzh lo de ne no de rlaleedx Jesucrist.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 No le Gayo rxaal diztyuzh lo de. Ruxyuu men wbë́z noo no ruxyuu ke men nak ne rdop yrandxee men ne rlaleedx ke Jesucrist. No Erasto ne nak xtesorer mengyëz rxaal diztyuzh lo de no le men ne la Cuarto ne rlaleedx ke Jesucrist.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Jesucrist gaknonen de yra de. Zengaw.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Yoo ydee be dexkyizhtee lo Dëdyuzh. Laa Ne rlaa ne rsalzaandet de ne rlaleedx de Jesucrist zegne wneluu noo xdiznzoon Jesucrist no zegne wzëët noo we; porke zenga nak ne wlaan Dëdyuzh axtegue antes ne gaa gyëzlyu, per wdeedet Ne si ne nyaknangue méno.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Per naaree che waknan méno por yra liber ne wkaa yra profet zegne wkyeen Dëdyuzh ne mbán ydeblo siguelendxee. Yrandxee mén che waknano, chen gon men diiz ylaleedx men Jesucrist.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Tendxee Dëdyuzh no yrandxee kos nan Ne. Ydeblo siguelendxee ryal ne saknzoon mén Ne por Jesucrist. Zengaw.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.