João 5
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT
1 Zhich guin wak xelni men-Israel Jerusalén, lex wa Jesus lni guin.
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 Nga guex ledne ka yaglaa ne la xyaglaa Mëkzhiil zob te tank, Betesda la we diz-hebreo; gaay kordor rapo.
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 Ndal mén ne rzhuun ndxin nga, menngwlëë, mennguzh, no le mén ne noze waknet led, kambë́z men ne yni lo nis ne nuu lentank guin.
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 Porke nakse nakse chene ryët te xangel Dëdyuzh rneni ne nis guin, mén ne kwlodee rdee lentank guin or ne rni nis guin, ryaken men kwaskyertee gyelgyiz ne rzak men.
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Lad yra mén guin nuu te mgyeey ne che wzaa galebchibxun iz rzhuun.
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 Chene wii Jesus nex men nga no ne wyenen Ne ne che wakxcheroo rzhuun men, wnabdiiz Ne lo men, re Ne:
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 Wke mengyiz guin, re men:
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 Lex re Jesus lo men:
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 Orgueguin wyaken mén guin, wlis men xloon men, wzelo men rzaa men. Kom dxe ne rne men-Israel nak dxe guin,
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 neguin re men-Israel lo mén guin ne wakngyëël:
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 Wke mén guin, re men:
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 Lex wnabdiiz men lo mén guin, re men:
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 Per nandet mén guin gan txuzh wneseyaken men, porke le Jesus che woots lad yra menroo menduxtee ne ndxin nga.
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Zhich guin wtsëlo Jesus mén guin lenxeydoo Dëdyuzh, lex re Ne lo men:
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 Lex sya mén guin, wuu men diiz lo men-Israel ne Jesus nga nak ne wneseyaken men.
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 Por neguin wkanal men-Israel Jesus chen yket men Ne, por ne rlaa Ne gyelmilaguer dxe ne rne men-Israel.
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 Lex wke Ne re Ne lo men:
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 Por neguin mazre rlaan men-Israel yket men Ne, let nozdet por gyelmilaguer ne rlaa Ne dxe ne rne men-Israel, sinke no por ne rnegalal Ne Ne Dëdyuzh ne rzëët Ne ne Dëdyuzh nak Xuzpee Ne.
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 Orguin re Jesus lo men:
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 Porke ryaan Dëdyuzh XPee Ne, por neguin rluu Ne yrandxee ne rlaa Ne lo XPee Ne, no sluu Ne ne mazre nzoondee ne yzee sak de yra de.
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 Porke zegne rdee Dëdyuzh gyelembán lo mengut, zenga ke XPee Ne, rdee me gyelembán lo mén ne rlaan me ne ydee me we.
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Dëdyuzh rut lo rlaadet Ne gyelextis, sinke lo XPee Ne wdee Ne poder ne laa XPee Ne ylaa we,
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 chen yrandxee mén saknon XPee Ne zegne rzaknon ke men Ne. Mén ne rzaknondet XPee Ne, rzaknondet ke men Ne porke laa Ne wxaal XPee Ne.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 ’Nligue yna noo lo de: Men ne rkagyedyag xdiiz noo, lex rlaleedx men Dëdyuzh, che rap men gyelembán ne nunk luzhdet no sakzidetre men. Porke che nakdetre men zegnak mengut, sinke che rap men gyelembán ne nunk luzhdet.
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Nligue yna noo lo de ne sdxiin or no laa orguin nee ne gon mén ne nak zegnak mengut xrëz XPee Dëdyuzh; log men ne ykagyedyag xdiiz mee, zap men gyelembán.
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 Porke zegne rap Dëdyuzh poder ne rseleedx Ne gyelembán, zenga ke wdee Ne poder lo XPee Ne ne yseleedx XPee Ne gyelembán,
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 no wdee ke Ne poder lo XPee Ne ne ylaa XPee Ne gyelextis porke laa XPee Ne nak Men ne wdxiid wak Mén.
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 Yzeedet sak de por neree ne rzëët noo porke sdxiin dxe ne gon yrandxee mengut xrëz XPee Dëdyuzh
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 no sruu men lenxbaa men. Yra mén ne wlaa ne wen, yban men chen gap men gyelembán ne nunk luzhdet; per le yra mén ne wlaa ne mal, yban men chen sakzi men.
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 ’Noo bet gakdet ylaa noo noze xkwent noo, sinke zegne rkyeen Xuz noo noo, zenga rlaa noo gyelextis no xnëz rlaa noo we, porke rlaadet noo zegne rlaan noo, sinke le noo rlaa zegne rlaan Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 Belne nonchee noo rzëët xkwent noo, nondet ne rzëët noo.
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 Per nuu ste men ne rzëët xkwent noo, no che nan noo ne yra diiz ne rzëët men por noo, nli we.
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 Laa de yra de wxaal mén ne wa wnabdiiz lo Xwa, no yra ne wzëët Xwa nli we.
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 Noo rkyiinden noo ne yzëët mén xkwent noo, per rzëët noo neree lo de chen yláá de lo dol.
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Xwa wak zegnak te bnii ne wzenii lo mén, no txup tsonegue gbiz wzhiilen de bnii guin yra de.
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 Yra ne rlaa noo, laa we rbonyoo ne nondee we ke lo ne wzëët Xwa. Porke ne na Dëdyuzh Xuz noo ne ylaa noo, laa we nak ne kalaa noo no laa we nak ne rbonyoo ne nli Dëdyuzh Xuz noo wxaal noo zëëd noo.
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 No ke Dëdyuzh Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo wzëët xkwent noo. Nunk gardet gon de xrëz me, ni gardet kwii de me,
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 ni nuudet xdiiz me lextoo de, porke rlaleedxdet de men ne wxaal me.
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 Laa de yra de kesentyent rap de kwent ne rool de lo xgyiich Dëdyuzh, porke nan de ne por laa we gap de gyelembán ne nunk luzhdet, no lo ko nak ne rakzëët xkwent noo.
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 Per rlaandet de ylaleedx de noo chen gap de gyelembán guin.
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 ’Noo ryedet noo ne ylep mén xeblaan noo.
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 Per nanwen noo gan pezee nak de yra de no nan noo ne ryaandet de Dëdyuzh.
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 Laa Xuz noo wxaal noo zëëd noo, per rukasdet de noo, per belne chiid ste mén noze xkwent men, mén guin si zukasgue de men.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 ¿Pezee ylaleedx de noo, si rtseleedx de ne rlep xkompanyer de xeblaan de, per ryedet de ne laa Dëdyuzh ne tendxee ylep xeblaan de yra de?
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 Ylebleedxdet de ne noo gue lo Dëdyuzh yra ne rlaa de, sinke men ne gue we nak Moises, ne rkalo ke de yra de.
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 Porke belne rlaleedx de ne wzëët Moises, slaleedx ke de noo, porke laa Moises wkaa xkwent noo.
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Per belne rlaleedxdet de ne wkaa Moises, ¿pezee ylaleedx de ne rzëët noo?
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.