Judas 1
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs VC
1 Noo nak Judas ne rlaa xdxiin Jesucrist no ne nak bech Jacob. Kakaa noo gyiichree yxaal noo lo de yra de ne wye Dëdyuzh Xuz be de no ne ryaan Ne de no ne raknonen Jesucrist de.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Naleg Dëdyuzh kesentyent ylesre lextoo Dëdyuzh de no yseleedxre Ne gyelendxi lo de no gyaanre Ne de.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Axtegue penaadese rlaan noo ykaa noo te gyiich yxaal noo lo de, chen mazre gaknan de gan pezee wselaa Dëdyuzh be lo dol. Per orree wak lafwers kakaa noo gyiichree chen ynab noo lo de ne ysalzaandet de ne rlaleedx de xdiiz Jesucrist, diiz ne wseleedx Dëdyuzh lo be tebtiregue ne nak be xpén Jesucrist.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Porke wyenden de wdee tebëd menmal lad de, axtegue chekwlo che ka lo xgyiich Dëdyuzh ne sakzi mén guin; nuu lextoo men por ne ryaan Dëdyuzh men zak ylaa men logne rlaantee men no rlaandet men XJesucrist be, no tendxee Ne rap poder, laa Ne rnebééy lo be.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Mase che nan de neree, per yzëët noo we lo de ste ne mase wboo Dëdyuzh yra men-Israel Egipto, per zhich guin wluzh Ne yrandxee mén ne wlaleedxdet Ne.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Zenga ke yra angel ne wapkwentet ledne wdee Ne lo angel ne ynebééy angel, sinke lel wboleedx angelo, wgunyoow Ne angel guin ledne kesentyent nkeb axtegue ne ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Zenga ke yra men-Sodoma no le men-Gomorra no le yra men ne nuu gyëz ne wak guex nga, wkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men, le sgwrol men wak brezh. Wlaa ke men zegne wlaa angel guin. Por neguin wguu Dëdyuzh xkastig men, wzeey Ne men lo gyi ne nunk ryuudet chen kwii yra mén gan pezee rzakzi Ne mén ne rlaa zenga.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Zenga ke rlaa yra menmal gwa ne wdee lad de; por ne rkalo men ne rnexgyëëlen men rxiin men led men, rlaandet men ylaa men logne rkyeen Dëdyuzh, no rnii men diznyaan por yra espíritu ne kesentyent rap poder.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Per ni angel-Miguel ne kesentyent rap poder, chene wdildiiz ne yrup ne Bzelo por xkwerp Moises, axtegue wyezhdet ne nnii ne diznyaan lo Bzelo, nunegue ne re ne: “¡Ledxnya Dëdyuzh ysan noo de!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Per le mén gwa rnii men diznyaan por logne rdeedet men kwent, le logne rdeendxee men kwent rkyiinen meno por ne yluzh men men laake men, nak men zegnak maa ne yëtet xgyeryen.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Prob men yra men! Porke rlaa ke men zegne wlaa Caín, rlaa ke men zegne wlaa Balaam por ne rlaan men gun men gan med. Zegne wet ke Coré ne nadet nyon diiz, zenga ke guet men.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Chene rdop de ne gu de tese, laa mén guin nak ne rxiin lad de; kesentyent ru men, ni rtuunden men, axtegue bet zadet lextoo men kwenteske ne ryezaase txu men. Nak men zegnak bëw ne neeydet gyo ne reey mee zere zerotee; nak men zegnak yag ne rkaadet nex lo chene rdxiin xetyempo; che nak men zegnak mengut; che nak men zegnak yag ne wlaaz axtegue ydeblu;
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 nak men zegnak mël ne kesentyent ndxeeb ryas lo nisdoo, rtsowfchiino nisdoo, rtuunden men rboo men xgyelentu men; nak men zegnak bnii ne ratxee gyeybaa. Per che noze list nak te ledne kesentyent nkebyaas ne tsunyoow men, nunk yruudet men nga.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Por yra ke ménree wnii Enoc ne wzaa guedx familye ne wuu desde Adán, chene re Enoc: “Wii noo zëëd Dëdyuzh yra Ne ndalyaa ndalduxtee xangel Ne,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 chen ylaa Ne gyelextis lo yrandxee mén no chen yzakzi Ne yra menmal por yra ne mal ne wlaa men no por yra dizmal ne wnii men por laa Ne.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Betlel ryandet men byen, yrandxoo rdil men, nonchee ne rtseleedx men ylaa men neguin rlaa men. Teblose dizgya rnii men no rnii men dizwen lo mén chen gun men gan ylaa men mén zegne rlaantee men.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Per le laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gukanzaleedx yra diiz ne wzëët yra xpoxter XJesucrist be
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 chene re men: “Chene che lultim tyemp, zuu ndal mén ne yzhidxno xdiiz Dëdyuzh, ylaa men ne mal zegne rlaantee men.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Laa men wa che ka rzobnadil lad mén ne za xnëz Dëdyuzh, teblose ne mal ne nuu gyëzlyu za lextoo men, nuudet Espíritu Sant lextoo men.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Per le laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, guye gan pezee ylaleedxre de Jesucrist no gunab lo Dëdyuzh kon diiz ne rseleedx Espíritu Sant lo de.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Gukanzaleedx ne ryaan Dëdyuzh de myentras ne kambë́z de ne ydxiin dxe ne yles lextoo XJesucrist be be, yniiz Ne gyelembán ne nunk luzhdet lo be.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gules lextoo de yra mén ne nutxup lextoo.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 No gugun xyudar yra mén ne za nëzmal; guselaa men lo gyi. Gules lextoo de mén, per gugap kwent tegue gyab de lo yra xdol men; gubix lextoo de axtegue lër ne nak men por yra ne mal ne rlaa men.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Laa Dëdyuzh rap poder por ne gapkwent Ne de chen ylaadetre de dol, no kesentyent yzhiilen de ydxig Ne de lo xgyelenzoon Ne, che betre dol neeydet de.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Tendxee Ne nak Dëdyuzh ne wselaa be lo dol por Jesucrist, nonchee laa Ne ryal saknon be, saknzoon be, nonchee laa Ne rap poder, laa Ne rnebééy axtegue antes, nigle naaree, nigle ydeblo siguelendxee.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.