Judas 1
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA
1 Noo nak Judas ne rlaa xdxiin Jesucrist no ne nak bech Jacob. Kakaa noo gyiichree yxaal noo lo de yra de ne wye Dëdyuzh Xuz be de no ne ryaan Ne de no ne raknonen Jesucrist de.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Naleg Dëdyuzh kesentyent ylesre lextoo Dëdyuzh de no yseleedxre Ne gyelendxi lo de no gyaanre Ne de.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Axtegue penaadese rlaan noo ykaa noo te gyiich yxaal noo lo de, chen mazre gaknan de gan pezee wselaa Dëdyuzh be lo dol. Per orree wak lafwers kakaa noo gyiichree chen ynab noo lo de ne ysalzaandet de ne rlaleedx de xdiiz Jesucrist, diiz ne wseleedx Dëdyuzh lo be tebtiregue ne nak be xpén Jesucrist.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Porke wyenden de wdee tebëd menmal lad de, axtegue chekwlo che ka lo xgyiich Dëdyuzh ne sakzi mén guin; nuu lextoo men por ne ryaan Dëdyuzh men zak ylaa men logne rlaantee men no rlaandet men XJesucrist be, no tendxee Ne rap poder, laa Ne rnebééy lo be.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mase che nan de neree, per yzëët noo we lo de ste ne mase wboo Dëdyuzh yra men-Israel Egipto, per zhich guin wluzh Ne yrandxee mén ne wlaleedxdet Ne.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Zenga ke yra angel ne wapkwentet ledne wdee Ne lo angel ne ynebééy angel, sinke lel wboleedx angelo, wgunyoow Ne angel guin ledne kesentyent nkeb axtegue ne ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Zenga ke yra men-Sodoma no le men-Gomorra no le yra men ne nuu gyëz ne wak guex nga, wkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men, le sgwrol men wak brezh. Wlaa ke men zegne wlaa angel guin. Por neguin wguu Dëdyuzh xkastig men, wzeey Ne men lo gyi ne nunk ryuudet chen kwii yra mén gan pezee rzakzi Ne mén ne rlaa zenga.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Zenga ke rlaa yra menmal gwa ne wdee lad de; por ne rkalo men ne rnexgyëëlen men rxiin men led men, rlaandet men ylaa men logne rkyeen Dëdyuzh, no rnii men diznyaan por yra espíritu ne kesentyent rap poder.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Per ni angel-Miguel ne kesentyent rap poder, chene wdildiiz ne yrup ne Bzelo por xkwerp Moises, axtegue wyezhdet ne nnii ne diznyaan lo Bzelo, nunegue ne re ne: “¡Ledxnya Dëdyuzh ysan noo de!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Per le mén gwa rnii men diznyaan por logne rdeedet men kwent, le logne rdeendxee men kwent rkyiinen meno por ne yluzh men men laake men, nak men zegnak maa ne yëtet xgyeryen.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Prob men yra men! Porke rlaa ke men zegne wlaa Caín, rlaa ke men zegne wlaa Balaam por ne rlaan men gun men gan med. Zegne wet ke Coré ne nadet nyon diiz, zenga ke guet men.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Chene rdop de ne gu de tese, laa mén guin nak ne rxiin lad de; kesentyent ru men, ni rtuunden men, axtegue bet zadet lextoo men kwenteske ne ryezaase txu men. Nak men zegnak bëw ne neeydet gyo ne reey mee zere zerotee; nak men zegnak yag ne rkaadet nex lo chene rdxiin xetyempo; che nak men zegnak mengut; che nak men zegnak yag ne wlaaz axtegue ydeblu;
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 nak men zegnak mël ne kesentyent ndxeeb ryas lo nisdoo, rtsowfchiino nisdoo, rtuunden men rboo men xgyelentu men; nak men zegnak bnii ne ratxee gyeybaa. Per che noze list nak te ledne kesentyent nkebyaas ne tsunyoow men, nunk yruudet men nga.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Por yra ke ménree wnii Enoc ne wzaa guedx familye ne wuu desde Adán, chene re Enoc: “Wii noo zëëd Dëdyuzh yra Ne ndalyaa ndalduxtee xangel Ne,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 chen ylaa Ne gyelextis lo yrandxee mén no chen yzakzi Ne yra menmal por yra ne mal ne wlaa men no por yra dizmal ne wnii men por laa Ne.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Betlel ryandet men byen, yrandxoo rdil men, nonchee ne rtseleedx men ylaa men neguin rlaa men. Teblose dizgya rnii men no rnii men dizwen lo mén chen gun men gan ylaa men mén zegne rlaantee men.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Per le laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gukanzaleedx yra diiz ne wzëët yra xpoxter XJesucrist be
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 chene re men: “Chene che lultim tyemp, zuu ndal mén ne yzhidxno xdiiz Dëdyuzh, ylaa men ne mal zegne rlaantee men.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Laa men wa che ka rzobnadil lad mén ne za xnëz Dëdyuzh, teblose ne mal ne nuu gyëzlyu za lextoo men, nuudet Espíritu Sant lextoo men.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Per le laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, guye gan pezee ylaleedxre de Jesucrist no gunab lo Dëdyuzh kon diiz ne rseleedx Espíritu Sant lo de.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Gukanzaleedx ne ryaan Dëdyuzh de myentras ne kambë́z de ne ydxiin dxe ne yles lextoo XJesucrist be be, yniiz Ne gyelembán ne nunk luzhdet lo be.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gules lextoo de yra mén ne nutxup lextoo.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 No gugun xyudar yra mén ne za nëzmal; guselaa men lo gyi. Gules lextoo de mén, per gugap kwent tegue gyab de lo yra xdol men; gubix lextoo de axtegue lër ne nak men por yra ne mal ne rlaa men.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Laa Dëdyuzh rap poder por ne gapkwent Ne de chen ylaadetre de dol, no kesentyent yzhiilen de ydxig Ne de lo xgyelenzoon Ne, che betre dol neeydet de.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Tendxee Ne nak Dëdyuzh ne wselaa be lo dol por Jesucrist, nonchee laa Ne ryal saknon be, saknzoon be, nonchee laa Ne rap poder, laa Ne rnebééy axtegue antes, nigle naaree, nigle ydeblo siguelendxee.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.