Judas 1
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB
1 Noo nak Judas ne rlaa xdxiin Jesucrist no ne nak bech Jacob. Kakaa noo gyiichree yxaal noo lo de yra de ne wye Dëdyuzh Xuz be de no ne ryaan Ne de no ne raknonen Jesucrist de.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Naleg Dëdyuzh kesentyent ylesre lextoo Dëdyuzh de no yseleedxre Ne gyelendxi lo de no gyaanre Ne de.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Axtegue penaadese rlaan noo ykaa noo te gyiich yxaal noo lo de, chen mazre gaknan de gan pezee wselaa Dëdyuzh be lo dol. Per orree wak lafwers kakaa noo gyiichree chen ynab noo lo de ne ysalzaandet de ne rlaleedx de xdiiz Jesucrist, diiz ne wseleedx Dëdyuzh lo be tebtiregue ne nak be xpén Jesucrist.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Porke wyenden de wdee tebëd menmal lad de, axtegue chekwlo che ka lo xgyiich Dëdyuzh ne sakzi mén guin; nuu lextoo men por ne ryaan Dëdyuzh men zak ylaa men logne rlaantee men no rlaandet men XJesucrist be, no tendxee Ne rap poder, laa Ne rnebééy lo be.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mase che nan de neree, per yzëët noo we lo de ste ne mase wboo Dëdyuzh yra men-Israel Egipto, per zhich guin wluzh Ne yrandxee mén ne wlaleedxdet Ne.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Zenga ke yra angel ne wapkwentet ledne wdee Ne lo angel ne ynebééy angel, sinke lel wboleedx angelo, wgunyoow Ne angel guin ledne kesentyent nkeb axtegue ne ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Zenga ke yra men-Sodoma no le men-Gomorra no le yra men ne nuu gyëz ne wak guex nga, wkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men, le sgwrol men wak brezh. Wlaa ke men zegne wlaa angel guin. Por neguin wguu Dëdyuzh xkastig men, wzeey Ne men lo gyi ne nunk ryuudet chen kwii yra mén gan pezee rzakzi Ne mén ne rlaa zenga.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Zenga ke rlaa yra menmal gwa ne wdee lad de; por ne rkalo men ne rnexgyëëlen men rxiin men led men, rlaandet men ylaa men logne rkyeen Dëdyuzh, no rnii men diznyaan por yra espíritu ne kesentyent rap poder.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Per ni angel-Miguel ne kesentyent rap poder, chene wdildiiz ne yrup ne Bzelo por xkwerp Moises, axtegue wyezhdet ne nnii ne diznyaan lo Bzelo, nunegue ne re ne: “¡Ledxnya Dëdyuzh ysan noo de!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Per le mén gwa rnii men diznyaan por logne rdeedet men kwent, le logne rdeendxee men kwent rkyiinen meno por ne yluzh men men laake men, nak men zegnak maa ne yëtet xgyeryen.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Prob men yra men! Porke rlaa ke men zegne wlaa Caín, rlaa ke men zegne wlaa Balaam por ne rlaan men gun men gan med. Zegne wet ke Coré ne nadet nyon diiz, zenga ke guet men.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Chene rdop de ne gu de tese, laa mén guin nak ne rxiin lad de; kesentyent ru men, ni rtuunden men, axtegue bet zadet lextoo men kwenteske ne ryezaase txu men. Nak men zegnak bëw ne neeydet gyo ne reey mee zere zerotee; nak men zegnak yag ne rkaadet nex lo chene rdxiin xetyempo; che nak men zegnak mengut; che nak men zegnak yag ne wlaaz axtegue ydeblu;
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 nak men zegnak mël ne kesentyent ndxeeb ryas lo nisdoo, rtsowfchiino nisdoo, rtuunden men rboo men xgyelentu men; nak men zegnak bnii ne ratxee gyeybaa. Per che noze list nak te ledne kesentyent nkebyaas ne tsunyoow men, nunk yruudet men nga.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Por yra ke ménree wnii Enoc ne wzaa guedx familye ne wuu desde Adán, chene re Enoc: “Wii noo zëëd Dëdyuzh yra Ne ndalyaa ndalduxtee xangel Ne,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 chen ylaa Ne gyelextis lo yrandxee mén no chen yzakzi Ne yra menmal por yra ne mal ne wlaa men no por yra dizmal ne wnii men por laa Ne.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Betlel ryandet men byen, yrandxoo rdil men, nonchee ne rtseleedx men ylaa men neguin rlaa men. Teblose dizgya rnii men no rnii men dizwen lo mén chen gun men gan ylaa men mén zegne rlaantee men.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Per le laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gukanzaleedx yra diiz ne wzëët yra xpoxter XJesucrist be
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 chene re men: “Chene che lultim tyemp, zuu ndal mén ne yzhidxno xdiiz Dëdyuzh, ylaa men ne mal zegne rlaantee men.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Laa men wa che ka rzobnadil lad mén ne za xnëz Dëdyuzh, teblose ne mal ne nuu gyëzlyu za lextoo men, nuudet Espíritu Sant lextoo men.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Per le laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, guye gan pezee ylaleedxre de Jesucrist no gunab lo Dëdyuzh kon diiz ne rseleedx Espíritu Sant lo de.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Gukanzaleedx ne ryaan Dëdyuzh de myentras ne kambë́z de ne ydxiin dxe ne yles lextoo XJesucrist be be, yniiz Ne gyelembán ne nunk luzhdet lo be.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Gules lextoo de yra mén ne nutxup lextoo.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 No gugun xyudar yra mén ne za nëzmal; guselaa men lo gyi. Gules lextoo de mén, per gugap kwent tegue gyab de lo yra xdol men; gubix lextoo de axtegue lër ne nak men por yra ne mal ne rlaa men.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Laa Dëdyuzh rap poder por ne gapkwent Ne de chen ylaadetre de dol, no kesentyent yzhiilen de ydxig Ne de lo xgyelenzoon Ne, che betre dol neeydet de.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Tendxee Ne nak Dëdyuzh ne wselaa be lo dol por Jesucrist, nonchee laa Ne ryal saknon be, saknzoon be, nonchee laa Ne rap poder, laa Ne rnebééy axtegue antes, nigle naaree, nigle ydeblo siguelendxee.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.