Gálatas 2

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lex chene che wluzh chidaa iz, wa noo Jerusalén ste yrup noo Bernabe, no wano noo Tito.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Wa noo porke laa Dëdyuzh wlaa ne waknan noo ne rap noo degne tsa noo. Lex waandxee wdop noo yra noo men ne rnebééy lo yra men ne rlaleedx Jesucrist, lex wzëët noo lo men gan pezee rzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel. Wlaa noo neree, porke rlaan noo ne ykyiinre yra dxiin ne kalaa noo no le yra dxiin ne che wlaa noo.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Per ni Tito ne wano noo, rut wkyeendet ne nyuu men beey ne ruu men-Israel, mase men-griego nak men.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 No ngueedxendxee wdee txup tson mén lad noo yra noo, mén guin noze rkanlo men ne rlaleedx men Jesucrist, chen kwii men gan pe nuu ne zëëd lo ley che wsalzaan noo ne che rlaleedx noo Jesucrist no chen ykyenfwers men noo ne ylaa noo we ste.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Per axtegue wdeedet noo si ne nyun men gan nsegyee men lextoo noo porke rlaandet noo ne ysalzaan de xdiznzoon Jesucrist, laa we nak diznli.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Le yra men guin ne rnii mén men ne rnebééy, betlel ne kweb wzëëdet men lo noo ne ylaa noo. Per noo bet lyaaz nuudet noo gan txu nak men, porke por Dëdyuzh tese nak yra mén.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Lel wyenen men ne Dëdyuzh nak ne wseleedx lo noo ne yzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel zegne wseleedx ke Ne lo Bëd ne yzëët Bëdo lo men-Israel.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Dëdyuzh ke ne wye Bëd ne gak Bëd poxter lo men-Israel, laake Ne nak ne wye noo ne gak noo poxter lo men ne nakdet men-Israel.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Jacob, Bëd, no le Xwa, gyon men zeree nak ne rnebééy lo yra men ne rlaleedx Jesucrist; laa men wyenen ne laa Dëdyuzh nak ne wseleedx dxiinree lo noo. Wnëëz men nya noo yrup noo Bernabe zegnak te beey ne ryan men byen ne noo yrup noo Bernabe nak ne tsazëët xdiznzoon Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel, le laa men yzëëto lo men-Israel.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Nonchee ne na men lo noo si nak ne ynileedx noo ne gun noo xyudar menprob, no neguin ke nak ne che kalaa noo.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Per chene wa Bëd Antioquía, wakndux noo lo Bëd porke axtegue ngyidet ne rlaa Bëd.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Porke primer ru Bëd yra Bëd men ne nakdet men-Israel, per chene wdxiin tebëd mén ne wxaal Jacob, wtsëlsaadetre Bëd mén guin ne nakdet men-Israel por ne rdxe Bëd men-Israel;
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 axtegue no stebëd men-Israel ne rlaleedx Jesucrist wlaa ne kalaa Bëd mase nan men ne ngyideto; axtegue Bernabe wlaa zenga.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Por neguin chene wii noo ne rlaadet Bëd yra Bëd men zegne zëëd lo xdiznzoon Jesucrist, re noo lo Bëd nes lo men yra men: “Laa de men-Israel nak de, no le de mbán zegne mbán men ne nakdet men-Israel; ¿penak rkyenfwers de men ne nakdet men-Israel ne ybán men zegne mbán men-Israel?
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 “Laa be axtegue ne wal be men-Israel nak be, nakdet be mendol zegnak men ne nakdet men-Israel mendol.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 No nan be ne ni te mén rakdet perdon por ne rlaa men zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, sinke por ne rlaleedx men Jesucrist. Por neguin nak ne no be wlaleedx Ne chen gun Dëdyuzh be perdon por ne rlaleedx be Ne, per nakdeto por ne rlaa be zegne zëëd lo ley, porke rut rakdet perdon por ne rlaa men zegne zëëd lo ley.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 “Orrenaa, belne wun Dëdyuzh be perdon por ne rlaleedx be Jesucrist no belne ryenen be ne no be nak mendol, ¿peguin laa Jesucrist nak ne rlaa ne rak be mendol? ¡Let zengadeto!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Porke belne che wsalzaan noo yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, lex rberee noo rlaa noo ne zëëd lo ley guin ste, noo ke rlaa ne ryab noo lo dol.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Porke por noo che batre rkyiindet ley, por neguin wsalzaan noo we, chen ybán noo zegne rlaan Dëdyuzh.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Run noo kwent ne wet noo yrup noo Jesucrist chene wkaa Ne lo kruz, naaree naa let nozdet noo mbán, sinke laa Jesucrist nak ne raknonen noo; gyelembán ne rap noo, rap noo we por ne rlaleedx noo XPee Dëdyuzh ne ryaan noo no ne wdee si wet por noo.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Rlaandet noo koleedx noo xgyelwen Dëdyuzh, porke belne nako ne run Dëdyuzh perdon xdol me por ne rlaa me zegne zëëd lo ley, bat ykyiindet ne wet Jesucrist cheguin.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.