Gálatas 2

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lex chene che wluzh chidaa iz, wa noo Jerusalén ste yrup noo Bernabe, no wano noo Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Wa noo porke laa Dëdyuzh wlaa ne waknan noo ne rap noo degne tsa noo. Lex waandxee wdop noo yra noo men ne rnebééy lo yra men ne rlaleedx Jesucrist, lex wzëët noo lo men gan pezee rzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel. Wlaa noo neree, porke rlaan noo ne ykyiinre yra dxiin ne kalaa noo no le yra dxiin ne che wlaa noo.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Per ni Tito ne wano noo, rut wkyeendet ne nyuu men beey ne ruu men-Israel, mase men-griego nak men.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 No ngueedxendxee wdee txup tson mén lad noo yra noo, mén guin noze rkanlo men ne rlaleedx men Jesucrist, chen kwii men gan pe nuu ne zëëd lo ley che wsalzaan noo ne che rlaleedx noo Jesucrist no chen ykyenfwers men noo ne ylaa noo we ste.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Per axtegue wdeedet noo si ne nyun men gan nsegyee men lextoo noo porke rlaandet noo ne ysalzaan de xdiznzoon Jesucrist, laa we nak diznli.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Le yra men guin ne rnii mén men ne rnebééy, betlel ne kweb wzëëdet men lo noo ne ylaa noo. Per noo bet lyaaz nuudet noo gan txu nak men, porke por Dëdyuzh tese nak yra mén.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Lel wyenen men ne Dëdyuzh nak ne wseleedx lo noo ne yzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel zegne wseleedx ke Ne lo Bëd ne yzëët Bëdo lo men-Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Dëdyuzh ke ne wye Bëd ne gak Bëd poxter lo men-Israel, laake Ne nak ne wye noo ne gak noo poxter lo men ne nakdet men-Israel.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jacob, Bëd, no le Xwa, gyon men zeree nak ne rnebééy lo yra men ne rlaleedx Jesucrist; laa men wyenen ne laa Dëdyuzh nak ne wseleedx dxiinree lo noo. Wnëëz men nya noo yrup noo Bernabe zegnak te beey ne ryan men byen ne noo yrup noo Bernabe nak ne tsazëët xdiznzoon Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel, le laa men yzëëto lo men-Israel.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Nonchee ne na men lo noo si nak ne ynileedx noo ne gun noo xyudar menprob, no neguin ke nak ne che kalaa noo.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Per chene wa Bëd Antioquía, wakndux noo lo Bëd porke axtegue ngyidet ne rlaa Bëd.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Porke primer ru Bëd yra Bëd men ne nakdet men-Israel, per chene wdxiin tebëd mén ne wxaal Jacob, wtsëlsaadetre Bëd mén guin ne nakdet men-Israel por ne rdxe Bëd men-Israel;
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 axtegue no stebëd men-Israel ne rlaleedx Jesucrist wlaa ne kalaa Bëd mase nan men ne ngyideto; axtegue Bernabe wlaa zenga.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Por neguin chene wii noo ne rlaadet Bëd yra Bëd men zegne zëëd lo xdiznzoon Jesucrist, re noo lo Bëd nes lo men yra men: “Laa de men-Israel nak de, no le de mbán zegne mbán men ne nakdet men-Israel; ¿penak rkyenfwers de men ne nakdet men-Israel ne ybán men zegne mbán men-Israel?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Laa be axtegue ne wal be men-Israel nak be, nakdet be mendol zegnak men ne nakdet men-Israel mendol.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 No nan be ne ni te mén rakdet perdon por ne rlaa men zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, sinke por ne rlaleedx men Jesucrist. Por neguin nak ne no be wlaleedx Ne chen gun Dëdyuzh be perdon por ne rlaleedx be Ne, per nakdeto por ne rlaa be zegne zëëd lo ley, porke rut rakdet perdon por ne rlaa men zegne zëëd lo ley.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Orrenaa, belne wun Dëdyuzh be perdon por ne rlaleedx be Jesucrist no belne ryenen be ne no be nak mendol, ¿peguin laa Jesucrist nak ne rlaa ne rak be mendol? ¡Let zengadeto!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Porke belne che wsalzaan noo yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, lex rberee noo rlaa noo ne zëëd lo ley guin ste, noo ke rlaa ne ryab noo lo dol.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Porke por noo che batre rkyiindet ley, por neguin wsalzaan noo we, chen ybán noo zegne rlaan Dëdyuzh.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Run noo kwent ne wet noo yrup noo Jesucrist chene wkaa Ne lo kruz, naaree naa let nozdet noo mbán, sinke laa Jesucrist nak ne raknonen noo; gyelembán ne rap noo, rap noo we por ne rlaleedx noo XPee Dëdyuzh ne ryaan noo no ne wdee si wet por noo.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Rlaandet noo koleedx noo xgyelwen Dëdyuzh, porke belne nako ne run Dëdyuzh perdon xdol me por ne rlaa me zegne zëëd lo ley, bat ykyiindet ne wet Jesucrist cheguin.”
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.