Gálatas 1

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noo nak Pabel ne nak poxter; let méndet wye noo ni let méndet wxaal noo ne nak noo poxter, sinke laa Jesucrist nak ne wye noo yrup Ne Dëdyuzh Xuz be ne wneban Jesucrist.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Yra noo zegne nuu noo nee ne rlaleedx noo Jesucrist rxaal gyiichree lo de yra de ne nak de men-Galacia ne rlaleedx de Jesucrist.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Wdee Jesucrist si wet Ne chen guezh xdol be yra be, chen yruu be lad yra ne mal ne nuu gyëzlyuree, wlaa Ne neree zegne rlaan Dëdyuzh Xuz be.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Saknon be Dëdyuzh ydeblo siguelendxee! Zengaw.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Rnesee de lextoo noo ne orse zaboleedx de Dëdyuzh no por xgyelwen Jesucrist wye Dëdyuzh de, orrenaa le de zanal ste diiz ne wrenlel,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 per nakdeto ne nuu ste diznzoon ne rselaa mén lo dol, sinke nuu mén ne ka kagoots xtoo de yra de, rlaan men ytsaa men xdiznzoon Jesucrist.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Per belne nuu mén rzëët ste diiz ne wrenlel lo de ne nakdeto xdiznzoon Jesucrist ne wzëët noo lo de, Dëdyuzh yzakzi men, nyaalzhe noo ke yzëëto, nyaalzhe te angel ne wruu gyeybaa yzëëto.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Zegne che wzëët noo lo de, orree yzëëtgue noo we ste: Belne nuu mén rzëët ste diiz ne wrenlel lo de ne nakdeto xdiznzoon Jesucrist ne wzëët noo lo de, Dëdyuzh yzakzi men.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Noo ryedet noo gan pezee gyan noo wen nes lo mén, sinke le noo rye gan pezee gyan noo wen nes lo Dëdyuzh; belne nako ne rye noo gan pezee gyan noo wen nes lo mén, che nakdetre noo men ne rlaa xdxiin Jesucrist.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gugaknan ne diznzoonree ne rzëët noo, nakdeto ne wlen lextoo noze mengyëzlyu,
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 let méndet wseleedxo lo noo, ni rut wneluudeto lo noo, sinke laa zhal Jesucrist nak ne wlaa ne waknan noo we.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Laa de yra de che won de diiz pezee wak noo chekwlo chene benak zanal noo yrandxee ne zëëd lo ley zegne zanal men-Israelo. Wakntoz noo lo yra mén ne rlaleedx Jesucrist, wkanal noo men, wlaan noo nluzh noo men.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Noo nak men ne ntozdee wanal ley guin ke lo yra menlaz noo ne nzëël noo, porke noo nak men ne mazre wanaldee yra xkoxtumber xpenkwlal noo.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per por xgyelwen Dëdyuzh wye Ne noo axtegue chene gardet gal noo. Chene wlaan Ne,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 wluu Ne XPee Ne lo noo, chen yzëët noo xdiznzoon Ne lo yra mén ne nakdet men-Israel. Chene wak neree, rut lo wnabdiizdet noo,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ni wadet noo Jerusalén lo yra men ne kwlodee nak poxter ke lo noo, sinke lel gyiid gyiidske wa noo Arabia, zhich guin wberee ke noo Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Axtegue ne wluzh tson iz wa noo Jerusalén chen ynebeey noo Bëd, nga wkaa noo lo Bëd chíín gbiz.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Per wiidet noo ni ste poxter, nonchee Jacob bech Jesucrist wii noo.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Yra neree ne kakaa noo, nli we, axtegue zeg rwii Dëdyuzh rkadedet noo.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Zhich guin wa noo Siria no le Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Per yra men-Judea ne rlaleedx Jesucrist, gardet ynebeey men noo cheguin,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 noze ron men ruu mén xdiiz noo, re mén: “Mén ne wkanal be chekwlo, naaree le men kazëët xdiiz Jesucrist ne rlaleedx be no chekwlo wlaan men nluzh meno.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Por neguin wzaknonre men Dëdyuzh por ne no noo che rlaleedx Jesucrist.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.