Gálatas 1

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noo nak Pabel ne nak poxter; let méndet wye noo ni let méndet wxaal noo ne nak noo poxter, sinke laa Jesucrist nak ne wye noo yrup Ne Dëdyuzh Xuz be ne wneban Jesucrist.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Yra noo zegne nuu noo nee ne rlaleedx noo Jesucrist rxaal gyiichree lo de yra de ne nak de men-Galacia ne rlaleedx de Jesucrist.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Wdee Jesucrist si wet Ne chen guezh xdol be yra be, chen yruu be lad yra ne mal ne nuu gyëzlyuree, wlaa Ne neree zegne rlaan Dëdyuzh Xuz be.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Saknon be Dëdyuzh ydeblo siguelendxee! Zengaw.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Rnesee de lextoo noo ne orse zaboleedx de Dëdyuzh no por xgyelwen Jesucrist wye Dëdyuzh de, orrenaa le de zanal ste diiz ne wrenlel,
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 per nakdeto ne nuu ste diznzoon ne rselaa mén lo dol, sinke nuu mén ne ka kagoots xtoo de yra de, rlaan men ytsaa men xdiznzoon Jesucrist.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Per belne nuu mén rzëët ste diiz ne wrenlel lo de ne nakdeto xdiznzoon Jesucrist ne wzëët noo lo de, Dëdyuzh yzakzi men, nyaalzhe noo ke yzëëto, nyaalzhe te angel ne wruu gyeybaa yzëëto.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Zegne che wzëët noo lo de, orree yzëëtgue noo we ste: Belne nuu mén rzëët ste diiz ne wrenlel lo de ne nakdeto xdiznzoon Jesucrist ne wzëët noo lo de, Dëdyuzh yzakzi men.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Noo ryedet noo gan pezee gyan noo wen nes lo mén, sinke le noo rye gan pezee gyan noo wen nes lo Dëdyuzh; belne nako ne rye noo gan pezee gyan noo wen nes lo mén, che nakdetre noo men ne rlaa xdxiin Jesucrist.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gugaknan ne diznzoonree ne rzëët noo, nakdeto ne wlen lextoo noze mengyëzlyu,
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 let méndet wseleedxo lo noo, ni rut wneluudeto lo noo, sinke laa zhal Jesucrist nak ne wlaa ne waknan noo we.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Laa de yra de che won de diiz pezee wak noo chekwlo chene benak zanal noo yrandxee ne zëëd lo ley zegne zanal men-Israelo. Wakntoz noo lo yra mén ne rlaleedx Jesucrist, wkanal noo men, wlaan noo nluzh noo men.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Noo nak men ne ntozdee wanal ley guin ke lo yra menlaz noo ne nzëël noo, porke noo nak men ne mazre wanaldee yra xkoxtumber xpenkwlal noo.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per por xgyelwen Dëdyuzh wye Ne noo axtegue chene gardet gal noo. Chene wlaan Ne,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 wluu Ne XPee Ne lo noo, chen yzëët noo xdiznzoon Ne lo yra mén ne nakdet men-Israel. Chene wak neree, rut lo wnabdiizdet noo,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ni wadet noo Jerusalén lo yra men ne kwlodee nak poxter ke lo noo, sinke lel gyiid gyiidske wa noo Arabia, zhich guin wberee ke noo Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Axtegue ne wluzh tson iz wa noo Jerusalén chen ynebeey noo Bëd, nga wkaa noo lo Bëd chíín gbiz.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Per wiidet noo ni ste poxter, nonchee Jacob bech Jesucrist wii noo.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Yra neree ne kakaa noo, nli we, axtegue zeg rwii Dëdyuzh rkadedet noo.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Zhich guin wa noo Siria no le Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Per yra men-Judea ne rlaleedx Jesucrist, gardet ynebeey men noo cheguin,
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 noze ron men ruu mén xdiiz noo, re mén: “Mén ne wkanal be chekwlo, naaree le men kazëët xdiiz Jesucrist ne rlaleedx be no chekwlo wlaan men nluzh meno.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Por neguin wzaknonre men Dëdyuzh por ne no noo che rlaleedx Jesucrist.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.