Apocalipse 2
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI
1 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Efeso, gugue: “Zeree na men ne nzen guedx mël ne ndxiib gyeybaa kon nyabëë men no ne za zëëd lad guedx kantler-or:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de yra de, no nan noo pezee rak de sufrir lo dxiin, nan noo ne rtxuugdet lextoo de, nan noo ne rlaandet de kwii de menmal lad de, no nan ke noo ne wlaa de preb yra men ne re poxter nak men no nlideto, che wyenen de ne noze rkade men.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kesentyent rap de pasens, run de wantar rak de sufrir por ne nak de xpén noo, no rsuudet lextoo de.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Per nuu te ne rtseleedxdet noo ne rlaa de: ne ryanelsaadetre de zegne ryanelsaa de chene wzelo de.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Por neguin gunileedx gan pagox wzhiin de, lex gusaano; gulaa ke zegne rlaa de chene wzelo de; per belne ysaandet do, schiidgue noo ygyitxee noo xkantler de xlugaro.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Per nuu te ne wen ne rlaa de: ne rwinyaan de ne rlaa men ne nak nicolaíta, no ke noo rwinyaano.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo: Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, noo ydee nex gu men, nex ne rkaa lo yag ne rguu gyelembán ne zob ledne nuu Dëdyuzh.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’No gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Esmirna, gugue: “Zeree na men ne nak men primer no ne nak ke men lultim, men ne wet no ne wban ke:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, no nan noo pezee rak de sufrir, nan noo pezee rzak de gyelzi, per rik de por ne nak de xpén Dëdyuzh, no nan ke noo pezee rnii mén diznyaan por laa de; yra mén guin re men ne xpén Dëdyuzh nak men, per nlideto, sinke xpén Bzelo nak men.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ydxedet de yra ne gak de sufrir. Porke ynague noo lo de ne zun Bzelo gan ysee mén txup tson xkompanyer de chegyiib chen gyen gan pe nli xpén Dëdyuzh nak de yra de, chii gbiz gak de sufrir. Per ysalzaandet de ne rlaleedx de noo axtegue ne le de guet, lex noo yseleedx gyelembán ne nunk luzhdet lo de.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo: Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, betre gakdetre men sufrir chene yrup tir ne guet mén.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Pérgamo, gugue: “Zeree na men ne rap spad ne nluts punt no ne ndux ydixyda:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, no nan noo ne ledne rnebééy Bzelo nuu de, per mase zenga, rsalzaandet de nak de xpén noo no rsalzaandet de ne rlaleedx de noo; ni chene wket mén Antipas lad de yra de wa ledne nuu Bzelo, wsalzaandet de, Antipas ne wak xtestig noo no ne syemper wzëët xkwent noo.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Per nuu txup tson ne rtseleedxdet noo ne rlaa de: wa lad de wa nuu txup tson mén ne rlaandet ysalzaan ne wneluu Balaam ne wdee diiz lo Balac ne wsegyee Balac lextoo men-Israel wye men-Israel dol ru men-Israel ne wseleedx mén lo mdoo no rkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 No wa lad de wa nuu ke txup tson mén ne rlaandet ysalzaan ne wneluu men ne nak nicolaíta; rwinyaan noo kos guin.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Por neguin gugyenen gan kox rlaa de, porke belne laa de ne gyenden do, schiidgue noo wa tilno noo men kon spad ne rlen ruu noo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo: Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, noo ydee maná ne nulaan gu men no ydee noo te gyewin ne ngyich lo men; lo gyewin guin ka te la kweb men ne rutlel nandet, sinke nonchee laa men gaknano porke laa men ykakwento.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Tiatira, gugue: “Laa XPee Dëdyuzh, men ne rnaa bzalo zeg rnaa bël ne rlen lo gyi no ne nak nii zegnak brons ne wruu lo gyi na:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, no nan noo pezee ryanelsaa de, nan noo pezee rlaleedx de noo, nan noo pezee rlaa de xdxiin noo, nan noo pezee rap de pasens, no nan noo ne ndaldee ne kalaa de naaree ke chene wzelo de.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Per nuu te ne rtseleedxdet noo ne rlaa de: run de wantar ne rlaa wnaa ne la Jezabel; rkanlo Jezabel profet nak Jezabel, per kon ne rzëët Jezabel rkade Jezabel yra xpén noo, rsegyee Jezabel lextoo men chen ykanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men no chen gu men ne che wseleedx mén lo mdoo.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Che wdee noo tyemp lo Jezabel chen ysaan Jezabel xgyelmal Jezabel, per rlaandet Jezabel ysaan Jezabelo: rsaandet Jezabel ne rkano Jezabel mén ne nakdet lzaa Jezabel.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Por neguin noo ylaa ne yzhuun Jezabel gaalel men no ne kesentyent sakzi yra mgyeey ne che wtsëlnya ne ra rkano Jezabel belne ysaandet men logne rlaa men yra men Jezabel,
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 no yket noo yra zhiin Jezabel. Zenga gyenen yrandxee xpén noo ne rnebeey noo axtegue lenxgyeryen mén no rnebeey noo axtegue lenlextoo men; le lo de te te de yniiz noo ne ryal de segun ne wlaa de.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Per le lo de stebëd de ne nuu de Tiatira ne zanaldet de negwa ne rneluu Jezabel, ni nandet de pezee nak negwa ne rnii yra men gwa ne ngueedx ne nuu axtegue lenlextoo Bzelo, yna noo lo de ne betre ykyeendet noo de ylaa de.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Nunegue ne yna noo lo de nak ne ysalzaandet de xdiiz noo ne che nan de axtegue ne chiid noo.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol no ylaa men ne rlaan noo gak ydeblo ne ybán men, noo ydee poder lo men ynebééy men yrandxee mengyëzlyu.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Zegne wniiz ke Xuz noo poder lo noo, zenga ke ydee noo poder lo men ynebééy men yrandxee mengyëzlyu kon te bargyiib; ylaa men men zegne rlaa men ne rlabyu gyusyu.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 No ydee noo mël ne rlen gyeybaa lo men, mël ne rlen rsil.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.