Apocalipse 2
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs BKJ
1 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Efeso, gugue: “Zeree na men ne nzen guedx mël ne ndxiib gyeybaa kon nyabëë men no ne za zëëd lad guedx kantler-or:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de yra de, no nan noo pezee rak de sufrir lo dxiin, nan noo ne rtxuugdet lextoo de, nan noo ne rlaandet de kwii de menmal lad de, no nan ke noo ne wlaa de preb yra men ne re poxter nak men no nlideto, che wyenen de ne noze rkade men.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kesentyent rap de pasens, run de wantar rak de sufrir por ne nak de xpén noo, no rsuudet lextoo de.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Per nuu te ne rtseleedxdet noo ne rlaa de: ne ryanelsaadetre de zegne ryanelsaa de chene wzelo de.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Por neguin gunileedx gan pagox wzhiin de, lex gusaano; gulaa ke zegne rlaa de chene wzelo de; per belne ysaandet do, schiidgue noo ygyitxee noo xkantler de xlugaro.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Per nuu te ne wen ne rlaa de: ne rwinyaan de ne rlaa men ne nak nicolaíta, no ke noo rwinyaano.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo: Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, noo ydee nex gu men, nex ne rkaa lo yag ne rguu gyelembán ne zob ledne nuu Dëdyuzh.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’No gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Esmirna, gugue: “Zeree na men ne nak men primer no ne nak ke men lultim, men ne wet no ne wban ke:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, no nan noo pezee rak de sufrir, nan noo pezee rzak de gyelzi, per rik de por ne nak de xpén Dëdyuzh, no nan ke noo pezee rnii mén diznyaan por laa de; yra mén guin re men ne xpén Dëdyuzh nak men, per nlideto, sinke xpén Bzelo nak men.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ydxedet de yra ne gak de sufrir. Porke ynague noo lo de ne zun Bzelo gan ysee mén txup tson xkompanyer de chegyiib chen gyen gan pe nli xpén Dëdyuzh nak de yra de, chii gbiz gak de sufrir. Per ysalzaandet de ne rlaleedx de noo axtegue ne le de guet, lex noo yseleedx gyelembán ne nunk luzhdet lo de.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo: Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, betre gakdetre men sufrir chene yrup tir ne guet mén.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Pérgamo, gugue: “Zeree na men ne rap spad ne nluts punt no ne ndux ydixyda:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, no nan noo ne ledne rnebééy Bzelo nuu de, per mase zenga, rsalzaandet de nak de xpén noo no rsalzaandet de ne rlaleedx de noo; ni chene wket mén Antipas lad de yra de wa ledne nuu Bzelo, wsalzaandet de, Antipas ne wak xtestig noo no ne syemper wzëët xkwent noo.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per nuu txup tson ne rtseleedxdet noo ne rlaa de: wa lad de wa nuu txup tson mén ne rlaandet ysalzaan ne wneluu Balaam ne wdee diiz lo Balac ne wsegyee Balac lextoo men-Israel wye men-Israel dol ru men-Israel ne wseleedx mén lo mdoo no rkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 No wa lad de wa nuu ke txup tson mén ne rlaandet ysalzaan ne wneluu men ne nak nicolaíta; rwinyaan noo kos guin.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Por neguin gugyenen gan kox rlaa de, porke belne laa de ne gyenden do, schiidgue noo wa tilno noo men kon spad ne rlen ruu noo.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo: Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, noo ydee maná ne nulaan gu men no ydee noo te gyewin ne ngyich lo men; lo gyewin guin ka te la kweb men ne rutlel nandet, sinke nonchee laa men gaknano porke laa men ykakwento.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Tiatira, gugue: “Laa XPee Dëdyuzh, men ne rnaa bzalo zeg rnaa bël ne rlen lo gyi no ne nak nii zegnak brons ne wruu lo gyi na:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, no nan noo pezee ryanelsaa de, nan noo pezee rlaleedx de noo, nan noo pezee rlaa de xdxiin noo, nan noo pezee rap de pasens, no nan noo ne ndaldee ne kalaa de naaree ke chene wzelo de.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Per nuu te ne rtseleedxdet noo ne rlaa de: run de wantar ne rlaa wnaa ne la Jezabel; rkanlo Jezabel profet nak Jezabel, per kon ne rzëët Jezabel rkade Jezabel yra xpén noo, rsegyee Jezabel lextoo men chen ykanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men no chen gu men ne che wseleedx mén lo mdoo.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Che wdee noo tyemp lo Jezabel chen ysaan Jezabel xgyelmal Jezabel, per rlaandet Jezabel ysaan Jezabelo: rsaandet Jezabel ne rkano Jezabel mén ne nakdet lzaa Jezabel.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Por neguin noo ylaa ne yzhuun Jezabel gaalel men no ne kesentyent sakzi yra mgyeey ne che wtsëlnya ne ra rkano Jezabel belne ysaandet men logne rlaa men yra men Jezabel,
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 no yket noo yra zhiin Jezabel. Zenga gyenen yrandxee xpén noo ne rnebeey noo axtegue lenxgyeryen mén no rnebeey noo axtegue lenlextoo men; le lo de te te de yniiz noo ne ryal de segun ne wlaa de.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Per le lo de stebëd de ne nuu de Tiatira ne zanaldet de negwa ne rneluu Jezabel, ni nandet de pezee nak negwa ne rnii yra men gwa ne ngueedx ne nuu axtegue lenlextoo Bzelo, yna noo lo de ne betre ykyeendet noo de ylaa de.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Nunegue ne yna noo lo de nak ne ysalzaandet de xdiiz noo ne che nan de axtegue ne chiid noo.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol no ylaa men ne rlaan noo gak ydeblo ne ybán men, noo ydee poder lo men ynebééy men yrandxee mengyëzlyu.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Zegne wniiz ke Xuz noo poder lo noo, zenga ke ydee noo poder lo men ynebééy men yrandxee mengyëzlyu kon te bargyiib; ylaa men men zegne rlaa men ne rlabyu gyusyu.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 No ydee noo mël ne rlen gyeybaa lo men, mël ne rlen rsil.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.