Apocalipse 13
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT
1 Wzu dragón guin runisdoo; lex wii noo wyepgya te mazab lo nisdoo; guedx xtoo ma zob no zob chii xdxit maa; tegue koron zob te te xtoo xdxit maa, no te te xtoo maa ka diznyaan por Dëdyuzh.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Mazabree ne wii noo, rzaglo ma te tiguer, le nii ma nak zegnak nii os, le ruu ma nak zegnak ruu meedx. Lex wdee dragón xpoder dragón lo mazab guin no wdee dragón ledne rzob dragón rnebééy dragón no wdee dragón permis ne laa mazab guin kesentyent ynebééy.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Axtegue ndxeeb rnaa te xtoo maa guin, nako zegnak ledne wruug, che rnaadetre ne ybán maa, per wyakeno; por neguin kesentyent wzee wzak yrandxee mén ne nuu gyëzlyu, wzelo men wanal men maa.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Wzaknon men dragón guin porke wdee ma poder lo mazab no wzaknon ke men mazab, re men:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 No wkakwent ma poder chen ynii ma dizdxin no ynii ma diznyaan por Dëdyuzh no chen ynebééy ma txuplalno-txup mëëw.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Lex wnii ma diznyaan por Dëdyuzh no wnii ma diznyaan por la Ne no le por gyeybaa ledne zob Ne no le por yra men ne nuu gyeybaa.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 No wkakwent ma poder chen til ma xpén Dëdyuzh axtegue ne gun ma gan lo men, no wkakwent ma poder chen ynebééy ma lo yralondxee mén, no le lo yrandxee gyëz, no le lo yrandxee mén ne rnii wren wren diiz, no le lo yrandxee nacion.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Yrandxee mén ne nuu gyëzlyu saknon mazab guin, yra mén guin axtegue ne waa gyëzlyu kagyiichdet la men lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet; liberree xliber Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg ne wdee si wet nako.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Men ne rkagyedyag diiz, gon men neree.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Mén ne che nunla ne tsuu chegyiib, chegyiib tsuu men; mén ne che nunla ne guet kon spad, kon spad guet men. Nee nak ne gyen gan pe nli ne rap yra xpén Dëdyuzh pasens no gan pe nli ne rlaleedx men Ne.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Zhich guin wii noo ste mazab ne wruu lenlyu; txup xdxit ma zob, nak xdxit ma zegnak xdxit mëkzhiil, per rnii ma zegne rnii dragón.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 No rap ma yrandxee poder ne rap mazab ne primer no nes lo ma primer wnebééy maa, no wlaa ma ne wzaknon yrandxee mén ne nuu gyëzlyu ma primer ne wyaken xtoo no ne che rnaadetre ne ybán.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mazab guin ne wruu lenlyu, wlaa ma ndal gyelmilaguer ne nzoon, nes lo yrandxee mén wlaa ma ne wlen gyi gyeybaa wyabo gyëzlyu.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Por yra gyelmilaguer guin ne wlaa ma nes lo mazab ne primer, wkade ma yrandxee mén ne nuu gyëzlyu. Wkyeen ma wzhexkwaa men te xebneb mazab ne primer ne wetet mase waaz spad xtoo maa.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 No wkakwent mazab guin poder chen guu ma gyelembán lextoo xebneb mazab ne primer, chen ynii bneb guin no chen ylaa we ne guet yrandxee mén ne wzaknondeto.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 No wlaa mazab guin ne ykaa te beey nyabëë yrandxee mén o xudx men, nigle mennon, nigle men ne zhi non, nigle menrik, nigle menprob, nigle mén ne che wdoo, nigle mén ne ka liber.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 No ni te mén gundet gan yka ni ytoo belne neeydet men xbeey maa guin. Laa beey guin nak la maa guin o nak xnumber la maa.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nee rkyiin gyelenyenii. Mén ne nyenii, sboo men kwent xnumber mazab guin; laa number guin nak xnumber mengyëzlyu; laa we nga nak xuupgwyuuno-tsonlalno-xuup.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.