Apocalipse 13

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wzu dragón guin runisdoo; lex wii noo wyepgya te mazab lo nisdoo; guedx xtoo ma zob no zob chii xdxit maa; tegue koron zob te te xtoo xdxit maa, no te te xtoo maa ka diznyaan por Dëdyuzh.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Mazabree ne wii noo, rzaglo ma te tiguer, le nii ma nak zegnak nii os, le ruu ma nak zegnak ruu meedx. Lex wdee dragón xpoder dragón lo mazab guin no wdee dragón ledne rzob dragón rnebééy dragón no wdee dragón permis ne laa mazab guin kesentyent ynebééy.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Axtegue ndxeeb rnaa te xtoo maa guin, nako zegnak ledne wruug, che rnaadetre ne ybán maa, per wyakeno; por neguin kesentyent wzee wzak yrandxee mén ne nuu gyëzlyu, wzelo men wanal men maa.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Wzaknon men dragón guin porke wdee ma poder lo mazab no wzaknon ke men mazab, re men:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 No wkakwent ma poder chen ynii ma dizdxin no ynii ma diznyaan por Dëdyuzh no chen ynebééy ma txuplalno-txup mëëw.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Lex wnii ma diznyaan por Dëdyuzh no wnii ma diznyaan por la Ne no le por gyeybaa ledne zob Ne no le por yra men ne nuu gyeybaa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 No wkakwent ma poder chen til ma xpén Dëdyuzh axtegue ne gun ma gan lo men, no wkakwent ma poder chen ynebééy ma lo yralondxee mén, no le lo yrandxee gyëz, no le lo yrandxee mén ne rnii wren wren diiz, no le lo yrandxee nacion.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Yrandxee mén ne nuu gyëzlyu saknon mazab guin, yra mén guin axtegue ne waa gyëzlyu kagyiichdet la men lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet; liberree xliber Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg ne wdee si wet nako.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Men ne rkagyedyag diiz, gon men neree.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mén ne che nunla ne tsuu chegyiib, chegyiib tsuu men; mén ne che nunla ne guet kon spad, kon spad guet men. Nee nak ne gyen gan pe nli ne rap yra xpén Dëdyuzh pasens no gan pe nli ne rlaleedx men Ne.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Zhich guin wii noo ste mazab ne wruu lenlyu; txup xdxit ma zob, nak xdxit ma zegnak xdxit mëkzhiil, per rnii ma zegne rnii dragón.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 No rap ma yrandxee poder ne rap mazab ne primer no nes lo ma primer wnebééy maa, no wlaa ma ne wzaknon yrandxee mén ne nuu gyëzlyu ma primer ne wyaken xtoo no ne che rnaadetre ne ybán.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Mazab guin ne wruu lenlyu, wlaa ma ndal gyelmilaguer ne nzoon, nes lo yrandxee mén wlaa ma ne wlen gyi gyeybaa wyabo gyëzlyu.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Por yra gyelmilaguer guin ne wlaa ma nes lo mazab ne primer, wkade ma yrandxee mén ne nuu gyëzlyu. Wkyeen ma wzhexkwaa men te xebneb mazab ne primer ne wetet mase waaz spad xtoo maa.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 No wkakwent mazab guin poder chen guu ma gyelembán lextoo xebneb mazab ne primer, chen ynii bneb guin no chen ylaa we ne guet yrandxee mén ne wzaknondeto.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 No wlaa mazab guin ne ykaa te beey nyabëë yrandxee mén o xudx men, nigle mennon, nigle men ne zhi non, nigle menrik, nigle menprob, nigle mén ne che wdoo, nigle mén ne ka liber.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 No ni te mén gundet gan yka ni ytoo belne neeydet men xbeey maa guin. Laa beey guin nak la maa guin o nak xnumber la maa.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Nee rkyiin gyelenyenii. Mén ne nyenii, sboo men kwent xnumber mazab guin; laa number guin nak xnumber mengyëzlyu; laa we nga nak xuupgwyuuno-tsonlalno-xuup.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.