Apocalipse 13
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI
1 Wzu dragón guin runisdoo; lex wii noo wyepgya te mazab lo nisdoo; guedx xtoo ma zob no zob chii xdxit maa; tegue koron zob te te xtoo xdxit maa, no te te xtoo maa ka diznyaan por Dëdyuzh.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Mazabree ne wii noo, rzaglo ma te tiguer, le nii ma nak zegnak nii os, le ruu ma nak zegnak ruu meedx. Lex wdee dragón xpoder dragón lo mazab guin no wdee dragón ledne rzob dragón rnebééy dragón no wdee dragón permis ne laa mazab guin kesentyent ynebééy.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Axtegue ndxeeb rnaa te xtoo maa guin, nako zegnak ledne wruug, che rnaadetre ne ybán maa, per wyakeno; por neguin kesentyent wzee wzak yrandxee mén ne nuu gyëzlyu, wzelo men wanal men maa.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Wzaknon men dragón guin porke wdee ma poder lo mazab no wzaknon ke men mazab, re men:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 No wkakwent ma poder chen ynii ma dizdxin no ynii ma diznyaan por Dëdyuzh no chen ynebééy ma txuplalno-txup mëëw.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Lex wnii ma diznyaan por Dëdyuzh no wnii ma diznyaan por la Ne no le por gyeybaa ledne zob Ne no le por yra men ne nuu gyeybaa.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 No wkakwent ma poder chen til ma xpén Dëdyuzh axtegue ne gun ma gan lo men, no wkakwent ma poder chen ynebééy ma lo yralondxee mén, no le lo yrandxee gyëz, no le lo yrandxee mén ne rnii wren wren diiz, no le lo yrandxee nacion.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Yrandxee mén ne nuu gyëzlyu saknon mazab guin, yra mén guin axtegue ne waa gyëzlyu kagyiichdet la men lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet; liberree xliber Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg ne wdee si wet nako.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Men ne rkagyedyag diiz, gon men neree.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Mén ne che nunla ne tsuu chegyiib, chegyiib tsuu men; mén ne che nunla ne guet kon spad, kon spad guet men. Nee nak ne gyen gan pe nli ne rap yra xpén Dëdyuzh pasens no gan pe nli ne rlaleedx men Ne.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Zhich guin wii noo ste mazab ne wruu lenlyu; txup xdxit ma zob, nak xdxit ma zegnak xdxit mëkzhiil, per rnii ma zegne rnii dragón.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 No rap ma yrandxee poder ne rap mazab ne primer no nes lo ma primer wnebééy maa, no wlaa ma ne wzaknon yrandxee mén ne nuu gyëzlyu ma primer ne wyaken xtoo no ne che rnaadetre ne ybán.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mazab guin ne wruu lenlyu, wlaa ma ndal gyelmilaguer ne nzoon, nes lo yrandxee mén wlaa ma ne wlen gyi gyeybaa wyabo gyëzlyu.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Por yra gyelmilaguer guin ne wlaa ma nes lo mazab ne primer, wkade ma yrandxee mén ne nuu gyëzlyu. Wkyeen ma wzhexkwaa men te xebneb mazab ne primer ne wetet mase waaz spad xtoo maa.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 No wkakwent mazab guin poder chen guu ma gyelembán lextoo xebneb mazab ne primer, chen ynii bneb guin no chen ylaa we ne guet yrandxee mén ne wzaknondeto.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 No wlaa mazab guin ne ykaa te beey nyabëë yrandxee mén o xudx men, nigle mennon, nigle men ne zhi non, nigle menrik, nigle menprob, nigle mén ne che wdoo, nigle mén ne ka liber.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 No ni te mén gundet gan yka ni ytoo belne neeydet men xbeey maa guin. Laa beey guin nak la maa guin o nak xnumber la maa.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nee rkyiin gyelenyenii. Mén ne nyenii, sboo men kwent xnumber mazab guin; laa number guin nak xnumber mengyëzlyu; laa we nga nak xuupgwyuuno-tsonlalno-xuup.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.