1 Pedro 3
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 No xexkwaadet de ne ydee de lo beey ne yliib xtoo de mazre zhaandxee, ni ykyiinden de teblose ne nak or, o ne gak de lër ne mazre nyezh non;
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 mazdee gulawen por lenlextoo de; neguin nak ne luzhdet no ne mazre nondee nes lo Dëdyuzh. Tsugyadet lextoo de, xnëz gugak.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Porke zenga wlaa yra wnaa ne wanal xnëz Dëdyuzh chekwlal; wlaleedx men Dëdyuzh no won men xdiiz xemgyeey men.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Zenga wlaa Sara, won Sara xdiiz Abraham xemgyeey Sara no wnesela Sara Abraham mén ne rnebééy lo Sara. Laa de yra de nak zhinzaap Sara belne xnëz rlaa de no belne bet rdxedet de.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Zenga ke laa de yra de ne nak de mgyeey ne che wtsëlnya, xnëz gugak lo xewnaa de; gusaknon men, let nozdet por ne nda men ne nak men wnaa, sinke por ne no ke men rap gyelembán ne nunk luzhdet ne rseleedx Dëdyuzh lo de por xgyelwen Ne. Zenga gulaa, chen tsukas Dëdyuzh xdiiz de chene rnab de lo Ne.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Por neguin na noo: tebegue ne gulebleedx yra de, gugap lextoo de xkompanyer de, gugyanelsaa zegnak mén ne ryaan bech, gules lextoo de men, tsugyadet lextoo de.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ychereedet de ne mal por mén ne rlaa ne mal por laa de, ni ychereedet de diznyaan lo mén ne rninyaan lo de; mazdee gunab lo Dëdyuzh chen gaknonen Ne men, porke laa Dëdyuzh wye de ne gaknonen Ne de.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Porke zeree ka lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Rap men degne ysalzaan men ne mal, ylaa men ne wen.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Porke rapkwent Dëdyuzh yra mén ne rlaa ne wen,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Rut gundet gan ylaa ne mal por laa de belne teblose ne wen rlaa de.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Per nzoon de mase rzakzi mén de por ne rlaa de ne wen, per bet tsadet lextoo de, ni ydxedet de,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 sinke gusaknon Jesucrist ydeblextoo de porke laa Ne rnebééy. Syemper list gugak por ne yke de lo yra mén ne ynabdiiz lo de gan penak rkalo de Jesucrist, per kon gyelenzebnëz, kon dizndoo guke.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Xnëz gugak chen bet tsadet lextoo de, chen ytuunen yra mén ne rnii dizmal por laa de ne kwii men ne xnëz nak de ne rlaleedx de Jesucrist.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Mazre wendee ne rak de sufrir por ne rlaa de ne wen belne zenga rlaan Dëdyuzh, lugar ne rak de sufrir por ne rlaa de ne mal.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porke axtegue Jesucrist wak sufrir, wet Ne tebtiregue chen guezh xdol be yra be, mase nakdet Ne mendol, per wet Ne por laa be ne nak be mendol; zenga wdxig Ne be nes lo Dëdyuzh. Wet Ne, per wberee Ne wbán Ne por XEspíritu Ne.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Per chene gardet yban Ne, wa XEspíritu Ne wnii lo yra xespíritu mengut ledne nunyoowo.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Laa yra espíritu guin nak xespíritu yra mén ne wondet diiz tyemp ne wuu Noé; ydeblo ne wzhexkwaa Noé bark wap Dëdyuzh yra mén guin pasens. Per chene le nis wyezaa gyëzlyu, xunegue mén wláá lo nis.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nis guin nak zegnak nis ne rrobnis be naaree ne raknyoo ne che wláá be lo dol. Gyelrobnis nakdeto por ne ydaa led be, sinke le we nak ne ynab be lo Dëdyuzh ne tsutebli lextoo be. Wselaa Dëdyuzh be lo dol por ne wban Jesucrist.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Lex wyeep Jesucrist gyeybaa no zob Ne koo Dëdyuzh ladbëë. Laa Jesucrist rnebééy lo yra angel no le lo yra xtis no le lo espíritu ne rnebééy.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.